杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.# ?2 p4 _3 ~2 p
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
( c( y( L: ?0 p0 Q5 e7 [6 F/ w, K) V
The only thing I’ve never revealed to you * L& l1 r/ H6 F) t+ h5 a
That I’ve concealed within my heart is that I love you
4 }4 P/ L- @- n. w/ X
: N# c, ]. \- f- u4 d, C我想我從未表露出 8 V/ U  p/ c: e& r3 o
深藏在我心底的那句 6 i* x1 q! \# z+ B2 Y$ l: P) T" D* x
我愛你  8 |# s6 b$ {; d; |8 j

" f2 B3 @' I. z5 q' fFrom the first moment we met,
0 `+ {7 g; [# D! |/ Y( r. OI already loved you with all my heart2 S- J! R7 _! r
* P+ }, [0 @  l8 v) F9 N6 x
在遇見你的第一刻
! L9 |. d: N2 F& A$ \你已經深深的佔領了; P" q- q% u2 C. |3 C- }
我的心
( U, ?" W. o+ ?9 c3 t8 A
$ h* L) l  l% S' o% iWe meet and talk everyday,
  s. I5 l" c. m- H  c- vBut we’ve never discussed the matters of the heart7 ]5 [2 B1 W. H

1 b7 V- d) ]) e: ~9 I! G( }) t縱然朝夕相處8 q) ]/ x, q. `* b
還是不能肯定你的心意
) i' J; b6 |0 e8 f* Q, x  I! E# f/ p+ ~
If I gazed into your eyes and searched your soul,5 V) s' p3 L! T- W0 |; |; Y
I would probably know how you feel
/ E4 V! ?% a( |, A( ~9 P凝視著你的眼
/ b# x! V) R8 A% a搜尋著你的魂
/ y4 v7 z6 j6 F我也許就能了解 / ^& l' b& T0 i0 P, Z; _
你的心情
/ D! @3 Q5 b9 j& F/ L6 f
% L# L0 M" q" R' x3 s: pLove… just the word love
( ], Z1 I; ^. g9 L) iWhy is it so difficult to express?
* R$ E2 L) s, c9 g
4 u& ~. C& w6 I8 k: d愛  簡單的一句愛
  |) B: a* n: ]% O4 m" s2 r為什麼
4 {3 E' o) Y3 E$ K如此難以表白?
0 h8 U) C6 T2 X( Y* g4 s4 F8 }$ q1 J+ O. m& g6 y# R
I want to confess that I love you,
, s1 V7 K6 v+ x  m0 q% }+ C* qBut I never did
" a/ y7 s" @- ]$ T: Z: r; r/ [( @3 I& L& _' n  S
愛你 想要告訴你
( t2 Z, Q: o% W* {0 f/ f" J卻總是說不出來: P; t8 p- m9 e! E$ P. B

- q) c" W0 q) A" c9 SOne day you’ll probably slip through my fingers/ p* F+ E8 o8 O0 p
也許有一天
7 Y; l) M2 C8 o( j你將從我指間滑漏
4 v: [: U7 c2 r7 s0 @5 w! h' E# p" F2 i* @# R
If today isn’t too late,, L7 P; _3 B& q! n4 k  Z
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
6 y& l% l7 y! R& {  L* E, J$ @" z% e( l$ z6 u: N! U
希望今天還不會太晚  `4 ^! u1 M& j, r# J3 X; o% Z
讓我向你表白
  x& Z0 W( l. g" h8 `9 k我心底的秘密$ L2 o: M& Q& Y( \/ J8 Y1 Z

$ Z  y0 C$ X" t. D* ?I don’t want my love to turn into something that will just drift away
$ N5 e2 E1 `" [" l# d" K( D- Y" P- r# n6 K8 u* L- s1 W
不要讓我的深情 隨風而逝
: {! |8 M1 |: e, S4 O. T/ u+ l; n3 _# `8 A  x9 a9 c- B7 F
Can I entrust it to you?
0 R) c) B  v4 n' J% g$ hEntrust my love within your heart$ k5 @* i8 |& o- a
可否讓我托付給你?
. I1 M% z' p' _0 T托付我的愛
7 z# r, k1 A* s收在你心裡8 _3 y7 X2 @* C3 {" E) x
8 w. y  J# ^0 X
Love… just the word love
- d$ k1 }& p: u- r' LWhy is it so difficult to express?
% ]2 n, ?$ y9 Q2 `" x! P& w* y& `. S$ Z) w
愛  簡單一句愛) C# U. p0 a/ \/ L9 X
為什麼如此難以表白?
! n, Z/ H1 s( D* X7 t" N$ _# O5 e  b" ]: }. }* s: c9 E: P
I want to confess that I love you,7 \' }8 ^, v! J7 J$ \7 [& R! U9 I
But I never did
( a$ [- z5 z* w8 O( `6 o6 j3 M' Z2 [3 F" t/ R
愛你 我想要告訴你
* z! e' y. t9 j' m; S卻還是說不出來6 o, r% v" n$ F' c) A

3 o9 o* B' k* W6 I$ D$ `% hOne day you’ll probably slip through my fingers
' x% T* w/ c! b5 @8 ?9 [$ C
2 d5 L: c4 Y( h4 H6 G0 {; q也許有一天
* h( E) a$ }: A) o) w0 K你將從我指間滑漏
" E) V, b* A; x: a- v( k/ |  q" x6 a) E% _( V
If today isn’t too late, 4 h- n2 _0 T3 B4 `! A; ]" g
I want to reveal something my heart has been waiting to confess% w) v2 t2 s, e) {

3 T' T2 j  U! k7 k  d& ^% U希望今天還不會太晚
$ {% j1 _: R- b+ I讓我向你表白) N4 Y  B2 F% `6 C- b
我心底的秘密$ B- S8 [" l# x; [

# M8 U! l& n& VI don’t want my love to turn into something that will just drift away
- |# E+ K2 I- R" C/ M
% a6 S( y  ^; l+ j不要讓我的深情 隨風而逝; b$ |5 s" Z$ M) p( g

) E: m7 [8 }3 c! j" i9 w% O5 ]Can I entrust it to you?
0 H" k# N) f  h, G* AEntrust my love within your heart
3 G! E. T8 f- n& T2 r" o/ t) h( h* x3 t" R
2 U5 Q0 y0 [6 N- |- m  c可否讓我托付給你?- {# m# T& G! K: \
托付我的愛
$ m1 ?# Z( G8 @3 t收在你心裡# R8 j4 i6 O' q2 Z. ?: p
. \5 w+ o* l% N% [, T! t
Can I entrust it to you?, b! Q- S5 ]9 [& }. p# ]: T
Entrust my love within your heart  l. ]( H) G$ i! e/ f) }

. a7 o7 ]* X3 z# S可否讓我托付給你?9 ^! a- z/ m0 v& V
托付我的愛 收在你心裡- L; o& V; M$ m/ z, \
* n, i/ U, K" m8 z

+ r* w$ b* j3 |( d1 A
3 `! Y8 n) o  o9 A4 L  R$ x
4 d  `' p1 O0 j( q1 m9 K; c( R8 W" V( A+ y7 F" A3 ?/ m
对唱曲参赛译稿
+ w  X) t$ H/ l) [4 `& H1 k- k9 C2 @0 S
The moonlight is shining brightly,
) P( l) I  ?* N9 U  WMaking the sky glitter like gold,' [% g- k) _' b# u! N/ E9 k3 M/ \, y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 X: m. D3 M1 _2 ~5 J: u3 o# t' |0 f: q! @: s  C" H  a4 n# K  N
皎潔月光下
  ?; ?# ?% x2 q: w' B) }天空金銀閃爍
  }7 H9 k& d9 k凝視著星空9 W' I& E- Y3 `4 L4 Q0 A( ?
我心充滿快樂$ p5 `& G& H9 p2 ^# H6 {
; T3 n2 a7 x; s7 k2 f( @* G
The moon is shining brightly in my eyes
' n' B' J' d& t0 h4 {The sky is happy down to its soul
0 O2 ^' e$ d$ N# Z- g. i: \' {: jWith the moon kissing it every night
3 M% a) z2 g! r. A8 ]; uSeeing the sky content with its love
6 Q9 ]+ e* ~" Q! _! J! K, Y% J3 J
8 t! {# W  R& Y7 E5 q8 J月光映在我的眼底
# E2 a% }5 M8 C" U" s: \$ d月夜陪著我一起沉醉7 F3 M- z: ]7 [+ D$ v
月光輕吻著夜幕 3 X1 f# Q+ I7 X/ I' q+ `
星空充滿著歡樂
! ?5 s# c* S+ R& ^7 K
3 Z- q9 Z) Y6 k$ V, ?9 aIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour . v* w+ p1 f# F( D$ X$ ?
6 G8 k$ F% y& R
我心卻充斥著憂鬱
" w& p5 i. ]% Z# R3 e6 g害怕我們的愛 3 E/ ]* N$ p0 M0 @+ C0 Q
終將逝去1 @6 ^/ t6 G8 c" E, i

' k+ u1 J0 g0 \0 [8 ?; g  Q% vYou needn’t fear anything 3 z8 B5 z$ `0 m/ y! P4 A
My love is filled with happiness, loving you steadily
( r6 O8 ^. T3 A4 I8 @
* {+ M) m" t4 r1 ?1 _你勿須擔心憂鬱% `  Q+ H6 w* W6 [$ t) _
我心充滿著歡欣& g' H( J$ U5 h
愛你   n$ c! N) l  {, K  S
堅定不渝
- x& E- D) m* r5 H' \6 u8 x6 Q& M, F: _: L' y
Every other word you utter is love
6 I7 E# t: C0 n. ]/ A) ^I really want to know just how much you love me- f3 ]( R" O* _; N- r. w- M& ~

& L) n* V* G5 \- K1 _你的一言一語都是愛) T! ~3 U7 |# R. y8 d
我真的想知道你到底愛我多少
  B4 M, N2 {' h, K: R2 c) F# u& Q; E1 |$ [2 s: }4 }  t" @! b
I love you I love you with all my heart - D) c/ X7 M& W- a4 f
Nothing can compare to my love
* m+ b& Y$ C' k
% J* `3 q# D6 g! |9 W2 c我的愛 全心全意
9 `( [8 e) P* e; R你要知道 我的愛無與倫比  C9 x" D! Y  ?, B, y) c7 F, {

% S& c+ a: U. K6 }! k- sCan it even fill up half the sky, P’? : |7 s3 u3 H; l! W

' X2 }7 K# R1 x+ R) g$ k, |能覆蓋半個天空嗎?- `. \7 t5 D( D8 [+ V

0 P/ X7 B7 K3 q7 \( D: AThe whole sky couldn’t even reach half my love
% `" u+ r0 H4 c3 @5 L  `+ N整個天空 也不及我一半的愛" r: Q8 R( u) n# y2 E- ^& o3 y

5 v2 ]: w, Y/ V! wI want so much to see inside your heart 5 [. _$ B1 I/ ^. X, H2 A1 m
' D1 K5 ]/ C/ P$ z: n: _
我想看透你的心
/ [3 \7 _5 e+ K6 E- q
7 l7 t( o* j! M, ^0 v! FI invite you to rip it out
7 j( H  v  P% a) k/ aTo prove my love, I’m willing to die
, S8 g, N  t3 e3 L( H, \4 C  U- B: ?6 g
我歡迎你將它打開
6 ^9 n9 d- X* C8 U8 H1 u( D我願意用生命 / c$ O. C! O* m3 m- D
來證明我的愛
7 o2 [3 Q+ E$ z- K* b. O' D/ K) |# k: d% e) A7 R
I’m still filled with fear
# O1 f8 J5 Q  B$ F% FYour glib answers are like 100 silver tongues
1 n9 S1 {3 r- e: M, j( ]" P  h+ ~1 T) \' }: u# k% h
我依然滿心憂鬱
/ l, `$ i+ i' s你千百張口 銀般閃爍的巧語
  t2 C; |) x  b4 Y
) R( _* W" Q0 x! Y/ ~I regret not dying ( M# m% y) U* T& f# c5 D. Z" W
I only have one tongue
- y, B2 y4 d" ?% z: UIt’s nothing close to 100,000/ B  o, U$ `0 u2 G1 k
+ a( P7 @! D8 W) H
可惜我未能以死證明6 i) X+ @. z, w" U' H/ C. {8 F: V
我只有一張口 % E/ K* V7 K( j0 _: K& M
遠遠不及千萬 4 l+ Q  h+ X/ r, P+ Y0 x

5 E7 u+ L* K1 C' nWith such a tongue as yours,
) J* A- V: R4 U/ AYour speech can’t even keep up with it
& |0 I$ T7 M; ~4 O2 V: P9 J2 v3 n# b5 p7 `  c
這樣一張巧舌7 G: g( E, v2 b2 e8 }
你的言語都跟不上
' X% @' j# w) b- G3 _/ _! i, ^7 Q- f" z- F  z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  d4 Y% w: F% R: i* x2 L如果我真有千百張口
9 ^2 p7 P+ v/ Y我將對你訴說- p$ C# F: w6 h
千萬個心思
+ Z4 d1 u" }5 h" b. j
3 r( p. p, l0 W0 gRambling on about a thousand words of love4 s9 b* s# j0 r" k. h. H) \/ V2 u

, {2 R: W- d: A8 d4 s& c& e! r訴說千萬個
1 d! B# `2 |/ G" A2 c3 r愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
8 U, Q# P( H$ s' S/ x, {# sxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

" t1 r: ^' [1 u. a$ c: j是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-12 11:20 , Processed in 0.052018 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表