杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
/ F+ t" \& v/ G+ \' f袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿2 x4 G. W* ?( b0 p: m0 Z+ J

0 a2 D; G+ _' OThe only thing I’ve never revealed to you 0 t9 w; `/ N$ K: ~1 m: h$ U: P
That I’ve concealed within my heart is that I love you
' I+ F- G$ k! F* e" M% ^3 V! Z6 N8 a' ~! \, P+ }' ^" W# X
我想我從未表露出 # P! G' k* s. e, r' a
深藏在我心底的那句
' C( x3 x3 E; v: R) p; r7 v( y7 s: J我愛你  + {+ `$ @% z4 Q# z) i

  {9 [% Q' [8 l  D% X0 YFrom the first moment we met,
- m# g8 `) k# R. r' U6 A) `I already loved you with all my heart
, m) ]4 Z( t4 [1 C  L9 j2 S- q' V9 w5 M+ H9 L0 Y" U
在遇見你的第一刻
, @* W4 p+ I6 C! q  U你已經深深的佔領了
/ q1 g1 \& ^( l. e% t- J8 E我的心
9 \1 S0 j5 }) [! M; O) |1 m/ D" N$ V* g& \8 ]1 c0 N
We meet and talk everyday,
! u5 K! H+ D( p& o3 Q4 yBut we’ve never discussed the matters of the heart- m7 b6 ~: f7 p/ s

" u1 w8 W! w  r# v' y縱然朝夕相處9 R" E9 @. m4 x
還是不能肯定你的心意
7 w( Y+ f3 }" B) L9 c% k/ F3 h9 e1 ~& ^5 ?- Y. E) k( ^
If I gazed into your eyes and searched your soul,
  Y( k! N: S' W% T# ~8 e+ s0 @" rI would probably know how you feel
0 e( V8 g& l8 C. l% M凝視著你的眼 0 q, M! f6 f# g8 i8 K
搜尋著你的魂
: |/ `8 n$ C! G3 ^- [# g8 s) ~我也許就能了解
" {- Z2 q, i3 l. M1 h* o你的心情/ p; _4 o; E( Y
6 S/ y' H1 k8 T: I$ j, Z3 y
Love… just the word love
, R2 ?7 o; u# g7 ?Why is it so difficult to express?! m0 \: H& y6 s. q( N& n
. c* ^% X5 b* z; c2 z( o6 z
愛  簡單的一句愛- u6 s2 ?+ h) t1 N0 L
為什麼
& H- z+ Z* G0 I8 W; T& Y. ]: h" h/ E如此難以表白?
: W4 z5 s! Y- n
& ]7 S# b  L9 D! u4 C! [" A4 ZI want to confess that I love you,
: u+ E* w( _% @* j) UBut I never did
# U  ?, f9 q8 R3 |  D# E$ M
6 O  [! c# z" \5 v& {愛你 想要告訴你$ d0 t" _9 N! j% r( L
卻總是說不出來
9 A: u& f6 m. G
0 x- E+ |) Q- lOne day you’ll probably slip through my fingers( _6 m3 ?. ]+ U- ^$ ^# D  I
也許有一天 4 u/ b. V/ W% Q0 i
你將從我指間滑漏
: W& w2 ]) I# Y, l. ?: s/ M7 L$ g$ u
6 N9 ?% D. W: Q9 o0 E4 S* gIf today isn’t too late," w: H* r( r2 h6 e% d4 B/ n8 q
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
/ f- w5 b, N6 d: y9 W% k3 y- h( H9 M6 Q' O
希望今天還不會太晚
- @; }+ \) L4 M' y: y1 H- h讓我向你表白9 D/ R/ |7 `, Z! i% w9 T8 ?3 r3 p
我心底的秘密* _3 s  w8 Z+ h; T* |8 x

. I/ A1 a+ n# u# @I don’t want my love to turn into something that will just drift away / z3 V5 f5 G" [4 m) X# ~! `- L
' M2 z; L* }2 B4 C; j$ @& _1 I0 u
不要讓我的深情 隨風而逝- U/ M6 z4 \" }: D( l

2 p0 Y" {0 h$ e+ }3 UCan I entrust it to you? - r# w: d8 t1 e. Q
Entrust my love within your heart1 ^! N; \- P* @; J1 |
可否讓我托付給你?  @, `# ~: T8 ^- b) g1 C5 W7 v
托付我的愛 . {8 ]4 c/ }  B1 X% o3 v) }5 b
收在你心裡
) b( @5 B! b, c3 s- N0 g* Q7 t6 @# Y2 H: G$ d4 r; L
Love… just the word love0 P" W* L- V8 A) }% x! W/ \. X
Why is it so difficult to express?! b( G! c/ F, @% ^% ]$ h2 b
) O( p+ O: E$ H! T2 j
愛  簡單一句愛
) N3 E0 [/ T' c/ p. S/ l為什麼如此難以表白?
9 L3 Q" }" |" d3 i5 U. X/ \
5 N$ p" i( |: \4 x0 J) `I want to confess that I love you,
3 S: J* _8 e7 g! N+ ]But I never did7 _3 \/ v, V8 c% |
" {0 E  z( e# Q! Q
愛你 我想要告訴你
1 v, I0 V9 e. J卻還是說不出來
- w' a* C8 @9 l0 O( }
, R- Q5 c2 f0 K! H/ ]; ?' Z8 Q( ?- fOne day you’ll probably slip through my fingers4 D5 X2 z9 X' D( X
! o3 h$ ^- R# B
也許有一天 2 p8 u9 [$ l2 f9 ~! s
你將從我指間滑漏
6 j" ?  A' m# e" K7 d/ P' z
' }$ O4 G) \" K: ]# y# nIf today isn’t too late, . t$ O& h7 D/ r0 Y4 G/ {
I want to reveal something my heart has been waiting to confess+ S9 K6 ^+ ~0 f) G' L

$ e6 \5 s$ {* C. B希望今天還不會太晚$ t0 m$ r8 t- D1 w; [) I- i8 O
讓我向你表白! x; D6 [6 v4 F4 s4 X3 E
我心底的秘密
" J6 x) R! r! E/ V; g4 {( M8 @
1 K1 d# _2 Y8 ~3 h: z. K' e! xI don’t want my love to turn into something that will just drift away
# {# r. m9 E& a7 F: Q+ T
: C' O( X, |8 n* I7 D2 |6 i$ v1 C不要讓我的深情 隨風而逝
/ o; T6 n" L4 A1 w7 n4 v" ?* J5 _1 {* e7 p! W- @: J
Can I entrust it to you?
' T& t& C8 e) s) V/ Y9 }( tEntrust my love within your heart
5 N2 D7 }/ q* O# d8 M0 c' v; h+ r" p' O  j) U" T  M' l  \4 B
可否讓我托付給你?
+ b" O: C+ S" ^( Q$ [& x托付我的愛
1 y$ R& u% g! B0 R收在你心裡
5 O4 h' p' O% d* B- W) @
+ X1 M  D) j7 u6 kCan I entrust it to you?- B) |1 q* c$ f: `
Entrust my love within your heart
7 c6 I# A: e# A2 ?: C( D; n; b  T5 F
可否讓我托付給你?' N* L' c5 S2 p: N+ Z; P
托付我的愛 收在你心裡
1 S& j7 G* c0 {4 ~* K
3 _$ N9 E7 D; P7 j' m+ D# ?4 h% Q
9 @, _9 b' X$ b$ A- I

: R% N1 T) g: X+ E5 Y5 I# {! x' l  y/ W! `2 n+ V
对唱曲参赛译稿" s" K3 N: [# e3 j" z
, c1 \* J% p- c+ J2 D" i
The moonlight is shining brightly, 8 q7 S6 f/ Z% `5 }; E
Making the sky glitter like gold,
% v) f  e# ]0 ZWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
% H+ B* y# G8 o- P6 c% g: E. w
) b$ }/ Y4 V  B! ~( a: T" M/ \皎潔月光下4 P, g+ [5 i$ \" ^% [1 a
天空金銀閃爍
3 v! \# F$ `3 ]# j6 a凝視著星空
, t. \7 e9 D1 g% e+ Y& j+ r2 B; D我心充滿快樂$ R, m6 `& S; y; ^
+ i" W7 }  C; N
The moon is shining brightly in my eyes5 [, a) q  L( s
The sky is happy down to its soul
# K- O( y9 ^& W) [. WWith the moon kissing it every night , q- f4 K1 B) s2 |
Seeing the sky content with its love
% B- S0 |% B8 T( [( k, F) R7 L, L/ U( x& J) D
月光映在我的眼底+ Y# ]5 }' d/ s& a% R! N4 A7 T
月夜陪著我一起沉醉5 S. K' P7 @5 z- D. c% c6 L# r& ]
月光輕吻著夜幕 ! n5 J- R9 t% |1 x
星空充滿著歡樂
" s6 c/ x7 Z! m. c' O5 o& G1 g+ y6 w8 |
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
) I/ ^7 J& _( `/ y% T, T9 ~4 G, @) {
我心卻充斥著憂鬱
. X. Z" b0 e) V; k& [害怕我們的愛 . \+ W% }/ P( F% {
終將逝去
5 |9 I1 b; t# S+ J; ], N4 t- A' P2 o1 ~) a- ?* [
You needn’t fear anything ! O' o6 P4 L; h, V8 o
My love is filled with happiness, loving you steadily
1 {; b# e! n$ I& K$ v, ]* y  l3 R4 d# }* v* w1 i- p; g
你勿須擔心憂鬱
( M4 J! r6 k8 Y$ i$ }) P3 G; W) Q我心充滿著歡欣
$ {: A7 ]( `* t愛你 : [8 s4 }. c& ^( {; D
堅定不渝5 e3 ~* @" T, F
1 R* U9 S" {0 S9 n
Every other word you utter is love# P8 \( R7 l/ e" O) X
I really want to know just how much you love me
) l" ]  |. h2 H, J% o4 o1 F2 U0 T' g$ O1 A+ V  @4 A) [/ G
你的一言一語都是愛" U4 s3 Y+ M/ ]5 b
我真的想知道你到底愛我多少$ b/ e+ r6 h- |' G

! J1 r: ]6 i% J7 c+ Y+ }$ X4 fI love you I love you with all my heart
, d3 ]( n5 M* q$ z* g  |Nothing can compare to my love7 }: v2 M! |& x8 ^5 i

4 T8 ~; K" U! p& Z' E1 _我的愛 全心全意' }, H- d9 S0 C8 x# ~" e/ a) L
你要知道 我的愛無與倫比
. }  I8 ?1 ]- b0 L2 e, N" V
6 G, ?& `% S0 S! k8 z9 BCan it even fill up half the sky, P’? 2 r  H, [& c0 M$ {

. D- e6 G) D1 K8 I+ {2 D. n能覆蓋半個天空嗎?
+ f0 w2 c8 R" {3 g" Y
$ j1 _. M4 w4 @6 h' |- t4 qThe whole sky couldn’t even reach half my love / [3 k( y5 B1 P6 x, Q; S- m
整個天空 也不及我一半的愛
, `9 r6 ]9 J9 Z/ T: \) y. U5 E# J( b; D# K, R
I want so much to see inside your heart
# _* ?8 I: u6 h8 M
3 w* P8 W6 ]' R0 u我想看透你的心9 b) }6 U, B3 ~8 H. f( m
  y& |" U" `' _+ n; Y7 O  e
I invite you to rip it out
; H( b+ }  X2 s& v' BTo prove my love, I’m willing to die2 P% }, ]: A/ V

* ?6 p6 \6 l9 u4 T( L9 @( }我歡迎你將它打開% b$ g  k* L7 J2 r
我願意用生命 ; _$ X' S+ S# g& M- D
來證明我的愛
9 a% E5 b. Z; x# }. ?/ L9 |9 {2 h
6 a# z( V- v3 Y  G5 x' C& N  hI’m still filled with fear$ |  n' z: o2 \
Your glib answers are like 100 silver tongues ) d) F! n. f( `; [! X# L

& G: h1 L3 q6 K我依然滿心憂鬱
& F" X. }9 p7 }你千百張口 銀般閃爍的巧語
, \( \8 \/ ?3 s& a% h/ a" I. ?- g5 R- S4 m9 W! m. r
I regret not dying ' [. r& U* F3 V; s0 `+ S+ h
I only have one tongue
( m1 [* u1 Q8 T2 UIt’s nothing close to 100,000* Y7 i! T; i6 a! A+ E; ^& p. [

5 R# w! u& I, x" Z2 d& B! W可惜我未能以死證明
1 u5 i1 e9 q/ R  A9 r3 E- \我只有一張口 ' r  b" P3 w' s) {
遠遠不及千萬
8 t5 W( X4 i  }( f9 q: T1 u
  N- _$ f7 e$ |) Z. A( g6 MWith such a tongue as yours,
2 Q5 u( [. N4 z: B/ ~Your speech can’t even keep up with it % y; v# Y$ V3 t3 U
: N" y0 M) ^( Z" s% v4 [
這樣一張巧舌
- S0 x" @2 A3 \2 v5 S' A+ Y# o你的言語都跟不上' ]2 n8 J4 w, P& j( ]7 `
: P$ s! E( k% _$ G  b
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 j1 U' a, x$ V2 X3 u5 f. X" S如果我真有千百張口
( L8 O4 `% ^! E/ w我將對你訴說
2 b4 v. A# @) Y0 `5 k千萬個心思
* O5 I8 d2 R) S) j: ?: {
8 o6 h5 R$ A$ p6 {; D6 S5 kRambling on about a thousand words of love- C8 ?" P7 G. i4 M/ n# ^+ \- F

% U5 D7 J$ b4 ~: z  I4 |訴說千萬個 ) C2 j+ K% V% n+ g* o$ D
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...) W; H  S5 h$ x) z
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
- n2 a* Y- f) e- }. N0 B+ J  y
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 02:23 , Processed in 0.056049 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表