杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63235|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:* S5 A! Y7 U1 I0 m! T3 K
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。8 g, B( r' b, Z: h3 I; u
2 换行或空行错误。
4 ^8 d; ]& j" f3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。5 z5 N! R2 I! N+ M! A- T
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; z' Q  ~, `  }! D6 a! \0 F  s
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
) k. q# u/ h  a0 K4 f6 中文意思不清楚,不通顺。
1 |* U1 i1 z7 U另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 `9 A- x' _# h2 H* z以上请各位翻译成员注意。
0 s3 I1 b+ D3 d3 Y$ c+ m( N% p
) }# P! F1 G/ |" P4 {% A另外翻译要求如下:
  s0 ~! i' S9 b1,用全角的标点符号,看起来很正式。7 R/ m! v6 v5 c. R
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
2 ~- u8 O' d8 v$ Z3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- ^/ \3 E/ |, r& `+ y, y1 |. p
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。! ?2 {. W+ J* g3 ^  A. k) ?
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
" ^5 a4 `" `6 c% n  V: ^+ A6,语气停顿的地方换行$ L8 D" u/ o8 E& O
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行1 p6 {& U! L3 [: `& g( w8 d# T% h
8.要用繁體輸入法
7 s8 p. q" a4 u2 b9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
& b  Q. [4 v  d9 T& O10.不用標注是誰在說話, I6 u7 t6 [' w- W! R
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
5 T% o9 U1 r5 d! x; M0 L# u$ f12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
/ H# K  ]! d6 }, p2 m  u& X3 A  W+ v! `2 c8 E
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
7 p( ?/ h) \* o. r! |& \" x( u" g+ N$ @7 T! s
給我這個!6 w3 q3 f. [& V7 p8 n
0 Z9 v* o' P, K/ B! j; b( l) t
為什么你要想這么愚蠢的事?
* P) \7 I$ a9 K) \. E  Z你想要自殺嗎?  q7 k0 w- |. {4 ?
! S; z9 d% A5 e$ H: O" k
你瘋了嗎?我口渴
! A  K8 T1 X* h. G給回我, N2 _+ i1 p; a9 o6 E" q- q
9 c  s; T, z% u& G
不,不要騙我
  K$ k0 f0 t. b2 p這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
+ a! Z' F( E) N1 H3 ]% @你要是喝了的話會死的7 ?# |, z6 u0 G* }- R/ v
- h, E3 R' w$ g* e
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
9 p  G9 l6 T& a. I" u7 e
9 _5 ]* I  w' |( n這不是Gotu kola的飲料& I% B5 h/ \4 i7 a  U
很好喝
7 U% G, X& v. q* ?. h4 u' ?+ ^* F你是不是真的想要自殺啊?
3 V; g- ~% h& r# E" n+ V
% [& Y+ V% V  x+ B4 n沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
1 T- W6 Y: l( p9 O3 _我是個很失敗的人,連自殺都不能想
5 b' [3 F) [+ t你去給我買個新的來
! c3 M) b9 H7 W* C) K! }: z4 J, C- G3 B1 ]% j+ P
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃% t' ]" x" @0 s( y4 v! Z
Folk在哪?8 ]: ?; R8 Z* Z  `7 ~
他應該和你在一起的
/ [9 w) w3 M8 L, s3 ~) l6 _
3 {( l7 d9 p4 P- jYong,是我
0 n& |9 x. V" J1 V* Z( b4 c3 D$ \- }/ \- t1 ^+ w9 ]
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
1 S; o% u1 Q; w" U. y$ m還是Folk有一個靈魂,
' f9 v) P) M' T) R: v. ~
2 E5 j- N) N" I( z5 M3 F不是靈魂,Soong,# W! _7 z5 f! w) |* T4 G5 M
我在這里,在窗邊" W! [7 z+ l% ?, p9 `0 J
% x1 l2 c5 D, a( y# Z
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。* r4 H% E6 O) E4 {
有什么不明白的地方随时找我。
% |/ |) p% l8 ~- k1 y- p0 {
3 J. B2 Y% }- _! S" _7 C8 |1 l2 Y[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-22 01:20 , Processed in 0.069679 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表