杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64011|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
0 o+ ~8 E8 u' }, B+ x1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
. h4 Y! v9 s$ T, o6 N4 _0 [2 换行或空行错误。
1 l8 B+ U1 P4 z" E3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
& a2 |  I; Y/ ^: z  I$ w+ ?4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 j- `$ x/ ~) b& l6 U4 p5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 x' g9 s) c- [6 中文意思不清楚,不通顺。
' O% X) d& g" Y0 j$ [2 t另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
& B5 h( h' k, n$ M以上请各位翻译成员注意。! |& ]6 }5 b+ ^  e. m
8 H  f+ K, A* w
另外翻译要求如下:
1 m* d8 f  A, S0 F: E1,用全角的标点符号,看起来很正式。
9 Y" j3 i3 S  \, H2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)! @" T) r* N6 ]% ]
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
, a4 N* _2 W4 v4 `' k4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
3 H3 _! }/ `! L( P* y. O8 K5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。. m6 q* D/ h0 b; b% ~8 }9 k
6,语气停顿的地方换行  z9 N6 s: k& a8 l% M9 p& s
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行0 U" D: f. [- Y& j( y
8.要用繁體輸入法
- Q5 D/ |5 ]4 _7 q* s2 ^' Q9.用word或者txt保存(txt空间比较小)' m1 \3 ^( t/ y
10.不用標注是誰在說話- ?% b0 D9 |: \2 S$ V
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~! ?1 U: w4 o& h1 F
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。$ |5 o% N; A1 [( d7 D0 p. w; {

7 X% y  D% i3 z8 W4 A下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:. @9 p: X7 f$ A1 w* Y8 k1 h

+ ~  V! P) G. w* ]/ W+ [" Z給我這個!2 H" `# j6 g( o% y$ j  B
* `# i( n2 T3 G  Z9 N) T
為什么你要想這么愚蠢的事?1 W& U* o! P9 I
你想要自殺嗎?
1 x6 c8 u$ h/ ]: p7 l; T# x) T1 o# F
你瘋了嗎?我口渴
6 F/ a, C# A  l: i0 R1 q# V給回我3 F6 \6 \3 w) T# K

" D& u& j" R# A" p不,不要騙我" |# W. ?! j  n# C5 V/ o- ]2 o
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑1 ^6 c  g: O. z  i
你要是喝了的話會死的
8 D/ S2 ~4 N1 F: K' N% e% l  m' s
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
; b  A) _: ?8 L: P0 z
  I( e, j* n: Z0 e這不是Gotu kola的飲料
" s$ [# {- \) Z% I很好喝) n; T# N, u6 Y! [( B6 {
你是不是真的想要自殺啊?& A# V* B8 @; D2 W

8 r) m- |4 D- [$ l/ [1 P沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 o3 a- j" Y# {) B8 c* l
我是個很失敗的人,連自殺都不能想+ i9 h' \3 ]! O% _' f
你去給我買個新的來6 z# ]( t# R0 ^4 {1 N" X  l

# t; {' i$ d, Y2 l4 h( }如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
8 @/ N  k! b/ a% d1 B7 Q8 |, K+ kFolk在哪?
3 E9 |+ q& V( m" K, V( G他應該和你在一起的: ?1 g. g* `# u- W0 \$ s' H

7 F" R2 F, d- `; W" yYong,是我4 c/ K# ~( h; ]' l: M

; b7 a) Y7 m2 r我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?+ _. H3 R4 R5 [0 A5 y8 u
還是Folk有一個靈魂,
2 q1 g6 d2 P! r6 i/ j% s0 g+ N+ ~: l
不是靈魂,Soong,, p% X% _2 z8 W( h, a
我在這里,在窗邊
5 y9 G1 U1 x/ \( A& x+ p: Z" i. z1 Q; ]. `2 i5 n+ ?/ J/ N; r
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。# \7 ~7 }6 k% ?/ p
有什么不明白的地方随时找我。" T; m; e! u7 J0 Q! I

' |% |: `, [: K1 S' t/ E; @8 G[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-25 19:43 , Processed in 0.058334 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表