杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49132|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
. f7 m8 y1 o! \# A' Q2 z5 b1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。# G& a1 J' P: N
2 换行或空行错误。
( \1 `( ~' `* g$ Q8 K4 J& {3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。& l& S. l) o+ m; n( J/ M$ E) A
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。0 H2 ]/ y, g) g1 u( H
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 y& y  q% G0 ?6 中文意思不清楚,不通顺。" W4 o7 j- B& o6 Q* e; C$ M
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% [" b2 `% t# @; L
以上请各位翻译成员注意。# ^: G- b0 W- I9 y7 \# N1 t

3 |1 k: w' G2 M$ ]$ Z- Q$ w另外翻译要求如下:
2 f' u) b3 G9 N! a4 q1,用全角的标点符号,看起来很正式。
0 v4 U  k' o% i  j$ Y2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
# _/ K& B% K- w( C5 \+ R& M5 y3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。& Q+ M  L( P3 U4 b8 Q
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。# Z4 f% {1 @0 n/ x1 A% t
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
. c! d' r% D- ?: Q" |- z' @, Y6,语气停顿的地方换行! ?; v6 U2 a4 F* {  r. |
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 F2 s1 G8 l7 q# O9 w; N* W& Z8.要用繁體輸入法
( X( U4 t! I% o6 t% g9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
! _) l# v' f! r/ s10.不用標注是誰在說話  N6 R5 r! i) s
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
9 g$ P6 k, y+ V% e12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
$ b9 Z' x% M% S
6 N, z, [1 O) T7 H下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:8 i3 U$ O( P3 `) N; R

" e( y) H' J* O  H" S7 H給我這個!; A' w) _4 w- t4 a

/ p) S, r" H/ z2 t; g為什么你要想這么愚蠢的事?+ w, q, V) H9 B4 U8 n4 U
你想要自殺嗎?
* b' d" y$ W, e" b% r# d; i0 ?2 m# `/ z2 S
你瘋了嗎?我口渴
$ _$ k, {# Z& i8 v. a4 k給回我! o8 L. P& _( t% ?1 d* L
+ F3 n& W. ]+ U3 t* \$ S2 n9 w7 ^" L2 I
不,不要騙我# N- K1 e% T2 |, {& C" a
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑, L( k. s8 j! x, X0 x
你要是喝了的話會死的
+ g8 _" e) ]' r' @/ Y: x$ k! h' w& r& j2 v/ A
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' M' s( _8 r( o/ ?) m0 v
( U, X2 r4 ]: z( N1 K$ w這不是Gotu kola的飲料
4 c( k& E( N- F( t6 [1 U* ^- V很好喝
0 Z5 d: S  o( ^7 k9 w' f8 R你是不是真的想要自殺啊?- y3 V! `, ^* t

; t( S3 x: B5 b& k9 F/ \沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣$ e$ J; p) h+ i1 \6 A
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
& r# }! S  ~6 k* v; X你去給我買個新的來, F2 n! D! \- y2 n/ M$ j
4 ^- b8 P3 U' m, m
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
3 c% x! K# g6 g- C* zFolk在哪?" j) `* L$ s& G" F
他應該和你在一起的
2 ~# v5 T" f4 h* C# n! U0 T, }
- @, c4 p6 c* tYong,是我
; [5 c8 X( X8 P# I+ A
3 i( R2 T' i. J5 \! N5 t) x/ G# }2 L# M3 B我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
" U$ I6 h* j& _% w  p! _還是Folk有一個靈魂,6 A0 L* W/ s; e: h: s7 K. k

: c0 ^- \! Q/ s7 T: q1 n5 Y( T' m9 V不是靈魂,Soong,: o2 W( t/ V$ H+ l6 B5 S
我在這里,在窗邊
0 s2 }% H- G4 c0 _* q
' t: v6 N6 A+ U: o  U- Q4 g1 [6 C虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
: ~* r5 E" X% y' P% A& m3 P有什么不明白的地方随时找我。5 ?6 @: o8 e* [9 R1 [! Q
; y  |7 N- l  ]3 j/ H% z+ L4 j. O
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-8 11:24 , Processed in 0.047684 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表