杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72487|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
3 H* }, r3 N" d2 L4 t1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。) i6 h4 y5 h( e
2 换行或空行错误。
3 s1 M0 b1 t/ o4 c. _1 j5 e3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。5 [3 ?: ]  b9 w$ w
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。: n2 U" @) S: }* y1 y: z
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
/ ?2 l: h  i8 }$ h. m6 中文意思不清楚,不通顺。; E+ M5 y( S+ j1 u! R6 A
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 O8 W. Y  o2 {0 N& Q; T4 @以上请各位翻译成员注意。# p2 s" q/ ]9 R( C8 @/ q7 T

9 b' O7 G0 W' K& D. z7 W+ i) |) D6 T0 [另外翻译要求如下:. h6 T; R$ Z+ r; |4 E+ ~$ z9 ]
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
* T! z+ I  \5 \* ]# @, I: A2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)& r: ]0 r+ I- e8 D
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。0 G, t+ K  ~. [  J. X
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
' t/ n4 }; _" N  z  o5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
; E. g( d; t! y$ T5 t( s6,语气停顿的地方换行: Q8 e% v" ~5 Z4 Z4 L' R
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
9 T  x* u( O$ c8.要用繁體輸入法0 p, w$ o0 v2 h4 \
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
' f. x; Y' f7 I8 Z10.不用標注是誰在說話
4 e$ T  f, v1 c- }7 H  r4 i11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
: k0 i# A! ]; [! T* v5 j12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。+ X' D# @. x5 R* v" N
7 z  s5 p6 m( e7 g" U, z9 i
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
6 F8 P: d" @0 P% ?/ \1 M4 S3 u* o# @! m) G
給我這個!
2 y/ D5 E8 D" E% |
. D0 ^9 L/ ^, B* |" U為什么你要想這么愚蠢的事?3 ~0 h1 o% n) N$ `# N/ f. `+ D  s
你想要自殺嗎?
* E3 I) L+ g% a4 _
2 y. v" J( K$ ?你瘋了嗎?我口渴
0 @9 }5 V  G% C) {給回我
' g2 ~1 N" h% }0 D2 b- F. _5 _7 D
不,不要騙我
3 i8 p; M$ j5 H% b4 F% t這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
: f0 l" v6 x  _4 F3 M8 G你要是喝了的話會死的% l/ }/ j! m% S4 Y* j2 j8 p) {% ^
, _: T  T- _, ?2 l, j/ @5 v. a4 y
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
3 g7 B# S$ e. L& ]) ^! X2 v
% S6 F4 m+ c3 `/ e) c1 m這不是Gotu kola的飲料
/ H. w2 ?" Y( l' W+ O% z很好喝
$ R( L9 {! V( V8 G5 `% J" Q你是不是真的想要自殺啊?
6 ^. H7 w- h2 f. O/ D
5 ~" L# ]5 [& k+ A" k- X沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
% e7 Z- N3 A' w. q" j我是個很失敗的人,連自殺都不能想0 Q5 Z" U: [( d) p0 ?% l
你去給我買個新的來
0 p  J5 M$ o, i- C% x  d* w
$ V7 ?4 M# P" M+ l& }2 S如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
) ]4 ~" [+ t. I% T# w7 k$ ~1 E% ?+ jFolk在哪?
0 S! C* f5 D8 B他應該和你在一起的# v; w7 c2 |1 t$ ^
4 s( j3 \: Z) p* |/ ?1 `* y
Yong,是我+ |( k- N: V3 h6 ^2 D& `- _

# ~8 z1 y3 C- K5 f9 L3 c% D9 k4 N3 r我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
) P1 Q+ ~; }  X, F: [( x6 N/ h( |0 k還是Folk有一個靈魂,9 |1 w) S1 q/ a. m9 e8 ]) ^
" s0 h% a. `7 Y/ ]) g
不是靈魂,Soong,! S- [3 J4 p' p$ m- X
我在這里,在窗邊
" V; }' Y  B' U" b  G6 ], a" v7 ~/ r. P  i
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。4 p$ W3 x6 ?) j9 h' G: L4 \* O
有什么不明白的地方随时找我。
- q7 [' `" o8 @$ G+ R6 U
5 I0 h. x) s7 s1 M: l1 v1 a[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-10 14:32 , Processed in 0.102079 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表