杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65667|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
8 z) K; ?  j4 f4 Q1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。' g- \4 q2 ?$ Q
2 换行或空行错误。+ p& f8 C5 }. T/ f! H
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- @! X# P6 f; H- v. O
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
# x$ k( Q! N" a: N5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。( e, d: X( m1 X$ |" Z6 y
6 中文意思不清楚,不通顺。5 M3 V! m4 w1 J6 k7 R: ]' |
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
0 e  L; K, N. b7 u0 e2 {/ b/ e以上请各位翻译成员注意。. H) E6 k" b& h! O

2 K1 ?4 U' F9 I2 ?; |另外翻译要求如下:' ?* g4 I8 J) x: }  q5 l
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
( c; [! |6 v/ L' V* W7 Q- n2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)" S  i0 j% M$ g* x
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。' W/ |' S( d& ]/ U: ]
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。( X, ^6 ~2 Z: Y2 T
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。  F1 V0 R  w5 S2 {: }
6,语气停顿的地方换行
) ^, \$ B. M+ E0 o; ^, o7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行* Q7 `$ U2 r/ b# U# N3 j
8.要用繁體輸入法# \- g# h+ Z3 L
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
8 F9 H4 G8 G; F9 s10.不用標注是誰在說話- `" Z5 v3 E5 {" X& _* t
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~7 F& B  h$ s. X8 u
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
; l/ C5 \% C- g- g4 S
( X& Z% n5 F2 s( U# C下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:/ C/ i2 o- K: _8 G1 F

# N4 b$ k& l3 w+ Q& W給我這個!
6 I( X4 m* c1 i& P2 n
( I! R5 Q2 @9 F3 E0 d; N9 N# x6 V) {為什么你要想這么愚蠢的事?6 z% c# j$ e2 H% L3 S0 d( b" i
你想要自殺嗎?
$ ^8 H. _7 v6 T: [  Y: J
0 I1 D4 i: K3 C# O你瘋了嗎?我口渴0 n' C" i7 A) t% @. t" z
給回我
5 e: L, O: g( @# O* B. M. F+ K
+ k7 K5 L; z. k/ ?( U5 }不,不要騙我
8 I% f. m5 {0 W4 H3 \這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑& i/ l. M2 X1 c, q
你要是喝了的話會死的
; W) m4 N% m7 e; |7 B" O: i9 e7 X( R2 i& O0 V/ Y7 e
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料! ^) G$ S1 N9 b, y8 D- @

2 k  d* v; c# x& s, ]這不是Gotu kola的飲料6 u8 u0 g0 e7 x! G$ `
很好喝8 Z: v5 T7 q! X
你是不是真的想要自殺啊?. V( h& ~% K3 @& E5 G9 H7 |% D

- z& W! \# e. R; S沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣9 m- w9 O; g4 b# e- J
我是個很失敗的人,連自殺都不能想9 |, [& _" o' ]! d; s
你去給我買個新的來
8 u4 |& d5 \) d5 r7 G
  L$ h' f0 `1 g5 F如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃4 N5 t7 ~+ o7 U8 t- B; J4 Z  G; G3 h
Folk在哪?
, B+ ~- h% J+ D$ N他應該和你在一起的4 M+ F6 L; y& Z; o% [. j* d

. D5 k" W! j' f" YYong,是我
5 }; _+ x8 c! j8 j: @# ~
$ F& X2 T3 e8 N: _3 c, V我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
( j9 d! Q1 }5 t4 _  G. [還是Folk有一個靈魂,1 |' k7 N; N/ K2 P. Z
- A8 G% M5 i+ [9 R2 k2 c. J
不是靈魂,Soong,' p( f/ g4 V- m" n
我在這里,在窗邊
+ W7 x9 D5 `/ r: x# [
1 ^' M  ]1 W, ]3 e/ B2 j虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
/ g* a+ E# i( r/ ?有什么不明白的地方随时找我。
7 i; s: J4 M1 Q4 ^( D* V
- @% C9 b. r% K* _& A" R( c* `[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-10 03:12 , Processed in 0.053790 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表