杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67840|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:9 D5 D. C4 \& e6 U" s
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, Z  p7 y/ f  V9 u7 _; e2 换行或空行错误。
, t1 x& i3 @7 g8 q! ]# s3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。% g" G2 k3 N5 M9 o2 l! s) h
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
8 p$ P2 A$ E" h3 u7 T) y5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 h# E" L+ a9 X, g) Z& b. D9 d
6 中文意思不清楚,不通顺。7 W$ R) j  N1 |: U8 K4 r
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
( ~8 V- n" H5 K/ ]! J0 \* i: v以上请各位翻译成员注意。! [! f9 n6 U1 v2 [9 E8 u' b

: E  k7 n, {" S* q; t4 P$ b* ?: h' W另外翻译要求如下:4 |7 {2 W% e: a0 q7 s7 }+ |
1,用全角的标点符号,看起来很正式。  O! V- a; f/ l/ ^% c' X% H/ Y! [
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)0 j7 U5 w9 v/ o$ h
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。. W- h9 B  x$ G) }. U4 M
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。) y) i$ m7 l  V% y1 v
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。: V# X- r% Y# [0 S" D+ R! g( A
6,语气停顿的地方换行, w7 j/ s7 a5 A" a3 ~8 l. C
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
, _8 ~7 n, E3 k5 }$ h8.要用繁體輸入法
1 S" p9 o  |6 B- o. Z$ d/ d: V9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
( j8 a+ w6 U  f* s10.不用標注是誰在說話, Z. c1 {1 e) ?' g) Z* j" i
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
& L( c( W& U2 k! j2 n/ f12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。( W: E4 M& w& N2 l8 c4 U

, ]& y# i3 y; L) D3 d& R$ p下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:  W$ Y  b3 M3 ?

; x7 z4 _" o$ Q0 [$ V1 m給我這個!
6 {. r* z! Q$ I$ u  p( T5 O- J4 A+ g* G4 ^" }
為什么你要想這么愚蠢的事?0 r% V; @# A' g% q2 m
你想要自殺嗎?% A1 R2 d' h+ j' K" h2 i5 z

3 d4 k2 o* T. k你瘋了嗎?我口渴
4 {$ c9 }  v# T7 d給回我3 e/ Y: j$ u& q5 X' g8 N4 x2 \

  k/ Q2 d9 X- u7 {  \1 b+ s不,不要騙我
0 g% A: p1 L9 m) w* O' M% N! f這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 W! b6 d4 e/ T4 C' o
你要是喝了的話會死的: R; i5 Y5 _. V, M) V9 C+ p3 V1 Z; q2 K, c
* {- r- K. |# W! G: k" B9 e  l
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料2 U% k. |3 Q: h/ J# Q/ q& i+ h3 I

% [4 t9 ^, j# \, B+ R& C0 y這不是Gotu kola的飲料
8 s& d2 s: f# p/ @6 T很好喝
- Z3 K& O0 x, B5 a. \你是不是真的想要自殺啊?
9 u5 I# D5 g# j( l% h! d  m* ]' n
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
* r) [5 c* a! V4 ]9 R5 m# @我是個很失敗的人,連自殺都不能想
9 m9 ^" t9 x, g, t& _: p6 c你去給我買個新的來% |/ o; {4 |$ N8 l  u+ T% [

2 u+ x9 y" J* u% z如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
$ T# m6 Y' d; dFolk在哪?  p. r' t2 L1 U! F" h
他應該和你在一起的- `3 q- k. U4 R7 r  ~! S
0 j2 b% c& Z7 X
Yong,是我' C. t  M1 s7 i, [9 A, l" n1 l' }
9 q% B0 d$ V- G& s# f
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?# n: v1 o8 s  {1 ~% q
還是Folk有一個靈魂,+ H& |& b# z, t4 i& J% D

6 r: Q2 ]7 d: {不是靈魂,Soong,# s. {% z( f( e! _
我在這里,在窗邊
" Z6 w$ S9 e( o
& X" d6 ?- q& n% j0 ~2 j6 G) ]虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。' j8 R; Q, z8 N3 I6 q' b: L, x  o: c( |
有什么不明白的地方随时找我。$ B; I* q8 z/ M  l- }) k
5 ^, t9 o; B# `9 K& M: Z# {* m
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-8 03:31 , Processed in 0.052809 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表