杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 68892|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:. q6 n" m5 g: E
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
% T2 P3 L0 B5 E- f, }2 换行或空行错误。; _, p% A# ~/ i$ f/ p1 h
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。. k$ n0 |3 {- Q( J
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。5 s+ X7 M2 f4 Q+ o! B8 p
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。5 D* W1 H3 W6 C; }: J( D7 q, w
6 中文意思不清楚,不通顺。
) i% z; J7 }3 b( P- |6 m, H另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节) A. A+ b0 Y  y1 l# ?9 e
以上请各位翻译成员注意。
0 D% r. H. q/ l8 l5 {. e. U& h& k
另外翻译要求如下:
9 O9 c; H# l4 j# W0 S5 w3 Q1,用全角的标点符号,看起来很正式。
) y+ J( l+ u1 n2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
% N! _  [9 i4 r+ L1 A3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。- }1 D/ n) `) h) @( F# o  n' ?+ ^) q
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。, |$ m5 s% c4 `# v3 d: ]) b
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。% n0 @( L. `8 y- H) \5 D
6,语气停顿的地方换行' O9 M! m" \' B9 b& u
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行4 S9 D; q# V$ h
8.要用繁體輸入法
; d+ M# p2 A: o' S  z" @9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 ?- c& z& H# k' R10.不用標注是誰在說話7 v$ y! a& H! d' s' ?
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; }) y4 V  P* q, ]; Z, n! A12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
5 ?- Q( {" u: O- u3 J6 C; o! v* c0 d7 X. b5 ?+ P8 l
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:) p! P0 o7 N' R! T! l- @
( e, I/ `( r) x8 K* D( _
給我這個!4 H6 l  r: G7 s1 @5 F

4 J9 f6 @( _, B! W9 c, z: [* h為什么你要想這么愚蠢的事?
8 q) o, r1 x3 X) C2 O. E  c# X9 R! ?" O你想要自殺嗎?
# x/ s: P4 H& U4 U& w& n4 K6 s, P. R
你瘋了嗎?我口渴/ w# [/ E4 T4 m
給回我- |5 I/ a* `4 r4 w; ^
$ D+ r6 S* D3 \2 g' R* h
不,不要騙我& }  `3 i. k+ T2 x$ b. W
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑! S5 l' R9 @, A( r' L3 F5 i
你要是喝了的話會死的
* P( ?/ z. ]6 R+ ~$ J" f7 w- c2 ]7 [9 T/ S. g
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ @. b  O/ u7 i5 a4 l! f+ E+ A& g  Q
這不是Gotu kola的飲料6 U7 C6 N1 U2 U- w% W# ~
很好喝
/ p. _2 ^5 s: z" q你是不是真的想要自殺啊?+ c) k- z( w0 }& u, Y0 }
* S$ e5 f7 t* g& j  P3 ^1 G6 y
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣% u, a% p' s, ?; w
我是個很失敗的人,連自殺都不能想( L" i6 t. ]# @9 A; h4 L5 M* ~
你去給我買個新的來
( R: U# M* }  S+ w' E9 R- ~- s0 ]# v9 t
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃' x- l& e- H3 B1 T1 v6 _% ~( s7 z2 M
Folk在哪?
: o- c4 n4 B; t0 `& l; u7 |他應該和你在一起的2 w( |- n$ v8 `% \% k/ j

: t( x' e9 v" D1 wYong,是我
/ D! i0 C! h; m" N4 e. W+ G2 u" B* `7 U) f3 q; s' L9 c; E
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
3 U1 B7 d0 Y% [1 A( L% \- U/ }還是Folk有一個靈魂,$ a) e8 y5 h" Z/ a

4 W# a7 W+ Y8 x% y不是靈魂,Soong,3 O( ?4 k' L7 o  z4 _9 y8 `  q+ M9 J
我在這里,在窗邊6 N+ [6 o* q5 t% g2 e7 r& o4 ~

6 c) u. Z2 f  I6 e1 C虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。* {: I$ z# w( Y% z/ H. I$ P$ Y. g
有什么不明白的地方随时找我。0 ~4 f+ k' _) F9 I
7 E7 X! ]3 A; B  O5 Y% j
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-30 05:23 , Processed in 0.051236 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表