杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67044|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
: ]) Z* a% s5 e$ |1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。: {  }6 T- ^% k) W) y
2 换行或空行错误。* @5 A: I+ A& i/ i5 G9 L! _2 \
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。* o5 O$ k' v/ A7 a8 D7 f; \1 S
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。4 o* Q* J& h. v. H! s! o
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。6 d" q5 I5 b5 o1 G9 S+ G
6 中文意思不清楚,不通顺。& \6 s5 k  \( Y
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
4 n5 m3 a4 R2 N, s0 e以上请各位翻译成员注意。
3 l3 `$ h, ]( ?
1 f: F. Q( [2 G3 o* [/ i( S  l/ Z另外翻译要求如下:- \" Q! z8 B, D
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
- Q" }7 U$ N& y  f1 k, P2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); }) `/ d! V' i0 u3 N1 m7 L
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 o$ C0 B: F/ U! K) }4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
8 t. E# A! Q  j$ ?5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
0 l1 m) R2 O2 m' v8 @6,语气停顿的地方换行
+ s8 Z& U* k9 G: W* K7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
/ ]' y# u$ u/ I5 M8.要用繁體輸入法
) ~$ }  V2 D+ `! ?9.用word或者txt保存(txt空间比较小)9 j8 ^! W8 l% i8 i1 y+ {! v! {
10.不用標注是誰在說話
4 ?, L" Q# @: U$ @, m$ ]  c11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
+ X( m- S9 r6 F) ~9 b2 W$ g12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。7 B8 o6 E* v" C! G2 K7 Y& w7 b
* a6 }3 p; @  Z3 B% c
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:- W+ V/ M' K" o7 l1 _
+ @% A+ T5 ?. N1 ~
給我這個!( X! T/ f6 y2 j: u3 Z

0 z7 t' o1 R' J為什么你要想這么愚蠢的事?
8 P% d" Q9 v/ Z; n5 S( Z3 [你想要自殺嗎?
) ]- F: \1 v' @' N1 C$ v2 B
$ w* I  `. l" ?$ k/ b你瘋了嗎?我口渴* s' W. G' t1 o" g" H- j$ k" F$ X
給回我
  x' ?+ E5 m) l5 t! h6 p6 t1 Z
3 ~* ^' D, ?% I4 B; _/ j不,不要騙我
) Q0 Y" a& _' j4 v& h' g- a% |, @6 |這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑1 T  v+ Z5 O- f3 {7 u8 B
你要是喝了的話會死的0 z, f/ y7 f6 l$ y

1 \' c/ k; o# Z* E不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料+ Z- y) J( s; j- Z, O0 e/ J7 V5 F- a
; f" D: W2 I- f" w. X$ B9 I* T) g
這不是Gotu kola的飲料
- O7 T: z# y7 d* J  O很好喝
# y- G; M& C/ Q& Z你是不是真的想要自殺啊?0 f% `; {+ O' j  I# H1 _- D
: g7 r! a9 b' _! G
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣# F/ a0 Z% J' e* ]- r- Y; U
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
' x) ^# K$ R* X, {你去給我買個新的來! ?! \6 p$ y3 w2 N; W
  c( I6 W6 }9 h0 f0 m$ O% S7 L4 `
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
4 ~$ }% Q& u# A; u6 _7 hFolk在哪?
  C) L3 F) H; u+ C9 {( T! D* ]5 w他應該和你在一起的$ _6 `6 B( M6 a* n7 O5 c
  V! j1 k6 w5 Q2 }& Y6 l. M
Yong,是我' I  {; l( A% X+ Y' e6 Q3 Z

3 o( R- ~: f8 C7 M, p; h我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?5 k; |% M" a/ x2 B
還是Folk有一個靈魂,
& n4 B3 x8 p& p3 m+ j6 [8 ]4 M8 N4 V
不是靈魂,Soong,7 ^$ b( @! _3 K& i% P- U% [- `* T
我在這里,在窗邊
2 g( t3 ?" ^2 z) M- F
% P" V) i9 e3 z* B0 j虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。, a3 d* L( R0 G; R" Y" s3 J
有什么不明白的地方随时找我。
9 C* i9 h; j5 ?. H( J3 Y! R5 \4 g! Y7 u$ A- Q
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-15 00:18 , Processed in 0.057132 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表