杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65542|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:, u7 ?# Q+ L& r: x/ X2 x/ |* \
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
, o3 E0 X7 u3 ~% T2 换行或空行错误。
& \  t% k1 _8 d3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
7 }' r: o4 e0 V/ l4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。* r' `. _4 f, h6 N3 H
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
5 z+ i: J3 i5 U# {! M/ A% I0 F6 中文意思不清楚,不通顺。* J4 B) ~* e9 A2 H& n% {
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
5 C0 K9 F1 y: ^6 n6 E以上请各位翻译成员注意。
, g2 X% {( R: c% o# L8 g
' D! v# E7 ?$ O) D) Z. Y) s另外翻译要求如下:
* ~/ S0 \0 p# f% @% N1,用全角的标点符号,看起来很正式。
+ u9 d' G- ?  E  F# p+ N2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
% Z' b( Q1 W+ R& J# p3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
7 m& Z) E- U* K+ G) ?7 w4 K# r4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
' R' v; h6 v  O- P8 ?1 P/ d1 o/ @5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
1 k0 N" M$ r* ]  `4 n& t# y$ Y/ A' O7 f6,语气停顿的地方换行) N% ~/ q7 q7 j& F) `( o! y
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行& C0 l. g; N1 S+ U
8.要用繁體輸入法1 O  d6 M% w+ j
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)  h! Y1 N, Z# a% ?3 q, C
10.不用標注是誰在說話
1 v" U5 d" L- v( O, c- {4 g11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
7 ~7 B% [6 T! ]' v/ Y! a3 l12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
+ ?, d' L' i4 U: j, v& h7 ?* P( B( I6 u, u5 @
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:( r. C. z3 |: l; {* ?$ H( f1 C

& j& ]* H# Y/ D0 _$ F* @給我這個!, o8 u( b" G* i, i

& O2 ~4 u% e9 \6 j( w1 R& p為什么你要想這么愚蠢的事?
& k. b3 _, V; i8 _7 |你想要自殺嗎?
4 m: ^* x1 C- D  e/ i1 M
9 q+ l8 {) |, ?& o! f4 f你瘋了嗎?我口渴) K; g  F, Y3 N3 D) {4 c2 t  N
給回我3 W' U- T" l. B; C, u! T0 |

9 s: J0 f* c0 z! N( D不,不要騙我" ~4 ]/ G" O, P; ?; E
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
+ A/ V0 c( N8 A/ [6 }你要是喝了的話會死的' W9 L/ \/ q7 a! C) ]1 q
# x) i7 }2 y" v' @1 o* U
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
% l: }5 K+ m/ H" I
3 `( Z0 ~* e! I( k1 [" A+ Y這不是Gotu kola的飲料
* c% I! K0 r3 }' F" k" E" T9 W很好喝, v$ x  y0 A8 d0 O  T0 P& U
你是不是真的想要自殺啊?
% y; P" D) u; i( W+ ]7 Q8 D! ?4 v& R! Z4 T1 [+ l8 b
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣- }/ i2 @# c6 h  `; `5 w: E
我是個很失敗的人,連自殺都不能想# b4 w' D9 ^2 O& A' E
你去給我買個新的來& C. j6 G" V7 ~. A9 X
! u+ P3 t+ i% _+ Y$ x
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃2 ?1 W2 A7 e  E8 j5 b( E; L' }
Folk在哪?
5 F  C4 E6 S6 h0 v% I他應該和你在一起的
" v3 n+ c. b8 ~9 I* r7 C1 k5 F
& o: B- G" T- v+ pYong,是我/ A2 }, ?3 D9 a8 }- E+ ]0 z

, ~2 O0 p% |4 U3 F+ m* F4 E我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?, D# G! O) y/ ~; y6 S) W- d
還是Folk有一個靈魂,4 @) \6 @( ^' T) k) t

, \8 L' Y0 ?! r0 A4 L! D# [' c不是靈魂,Soong,6 H  F9 r4 O% _: s
我在這里,在窗邊! m. r# S8 X4 b2 X* N# k

7 N: d, V1 f0 P2 L: o7 J0 f虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
/ _4 a& Z0 ^* _) U3 G有什么不明白的地方随时找我。
, q8 ]) ^4 |5 X/ U! i' q1 K" t, Q0 v$ ~" d0 W' w( f) q
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-5 13:40 , Processed in 0.058492 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表