|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 i; N: `9 ^! N' k' s+ I
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" H% E4 ~& T& m& H
0 B; v1 G7 c. ]3 E B) K/ q我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 X! ?- ~. O) w% _+ ^5 x3 b: e
* N- `2 l! s$ Y, E& C+ }
遗憾,我给不了任何回答。
+ g0 d- Q; Z1 d2 C1 G 8 m; b% C$ g6 R2 A! T: U
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 H3 K! R7 }# K( [5 d7 B C* r . {, j7 L# {$ [4 c
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. ^" [ P3 P7 f& z* s+ s3 n1 X
( z: P) {5 Y M但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* z& y$ _$ ~ |0 V& N & `! P" H9 Z5 D2 t" v
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。- r) u0 P; q4 u% _" H# g* v6 c, o' s5 J
; D, _. E6 a, F& G& |1 B马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 ^' d, g* _, f4 W
" v# J9 B& `3 v( C( X9 n如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. D( s6 S- H1 f7 E1 c8 z, M
7 U8 w! T' B" f' `, A3 t
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。9 E5 g+ [1 Y" x+ U3 a4 E
& V U- u. u$ ^' i
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。! p% ]% r' }1 E
; W" a( X0 L3 c- h c5 s( R
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# }4 C* J5 P$ Y9 H# i5 L
/ G6 R: C5 Z# s, o# |1 X骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) R! `0 i6 P0 N# E6 _2 ]( N. t
" u- B2 k& Y1 U% t$ P7 m/ e2 G
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。” ]: G7 A3 G/ P6 J
: W" @7 F7 n& B5 }9 g. ?警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
3 d/ J8 V& T0 h9 c8 f0 g. t5 H
$ v% z* q6 G8 k4 R+ O/ t容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”& }' j1 [/ ~6 T0 U$ u- s
, w+ G4 N) {: }) G) h; e3 C要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" |+ R- K& h4 w- ~1 b. A+ q- G
X, I6 y+ H9 a" c5 j+ L4 s
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
3 L" S; T4 Z( [& t: `5 h# m
0 h* F+ M. `; G" D; p8 Y6 G不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" g, t0 C. w+ \7 r* W( r4 Z |
|