|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ W5 N: T( o) a
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" b# B& Z: ~# a# c
3 M* w( G5 W \" D2 A: q( @
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- g M% T, B7 ^, _ % U% T) p7 U2 M
遗憾,我给不了任何回答。
2 u9 a. g5 U% m/ }; _- E$ m 8 v$ ]/ Q7 f3 B3 o2 R$ Y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
c* _: n1 C% u5 ] \5 R - U% {# j( g$ \ D! K; V- h* h
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。 i: {4 J5 g' d( B7 i7 U
0 i* o! ^8 L8 K4 n* E9 Z3 n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
* b C8 S6 ?' u0 m& S ; v% |. o8 v' p, j; F: v% P
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ P/ q5 F* M4 L. P; {2 g# c; q ! d6 m `& C8 a
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。4 o# r0 W5 k" C
0 }) r& O% x& k) `7 E% E: L如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。; J/ C3 k2 g4 L9 ~/ y+ m }* J
. k2 y( L2 o! Y
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。7 i7 z9 {% }6 S: L0 _
' Z5 `7 X: d" x4 d5 M* A. Y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; e8 x5 l( e! O
! w. \, i* a% p2 _: z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% r( o* Z! ]. d& H6 g' ]
0 ?, T2 n, Y q0 F骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
& f! l! L! n( r& ?2 n4 _ # D$ S; C$ T) P
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”% M% c" s' W+ \) _1 R3 x
8 L1 t& h* `! E警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
0 |: H& q1 s0 b! b 3 {6 d6 @- a2 m9 g8 n
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
( Z9 b0 Y6 v) T# c% { ( i; Y. l6 C- M; I
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 a6 i4 c$ W$ C# u; z, I3 v 2 E1 u& ~& v( ?% T* ^
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 F6 L2 O+ r% ]. S+ h1 j5 c$ b* Z4 s; y
0 r' Z" ^! [3 u. M& [" c9 v; z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。1 S9 z% P' o, i; G# |* O0 l2 {8 ~
|
|