杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40267|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* @5 {( L% j& g
3 U, q2 {; k) ~! L
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ H- [0 s$ H) ^2 v  Q8 ]- K) X& x' r

2 j' R- d7 c3 Q歌词我附在后面。
! O* i; P& F1 ?$ @5 W" t+ W9 U8 E( eThe moonlight is shining brightly,% `+ v# r$ V; H7 C9 P% B
Making the sky glitter like gold,
% h+ w* b& r8 G$ lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness. r( a0 H8 O" Z8 x% j3 [
The moon is shining brightly in my eyes
) i5 R) x1 V( MThe sky is happy down to its soul  ]. w: s) q% |
With the moon kissing it every night
) H1 A6 W0 w, Y" Y! N+ E' m5 ^Seeing the sky content with its love
* `5 Y) g# Y$ x& eIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 Y/ z( j5 P9 O8 ~9 d" pYou needn’t fear anything
& E# h' M* r# `! z0 m% eMy love is filled with happiness, loving you steadily7 z7 S" T$ Q& v# b; c, O
Every other word you utter is love  R6 c# d) J' P. Y; O4 h
I really want to know just how much you love me
, D+ z5 j+ g. i" x" x) LI love you I love you with all my heart* d, `4 @, R& J9 \  F8 q. K+ k& U+ G
Nothing can compare to my love
1 i) }* }# P, F# |: G! Z1 i# ^Can it even fill up half the sky, P’?
+ i1 F1 N( A4 q$ a6 pThe whole sky couldn’t even reach half my love# f. S2 b0 n  L/ V( V) R. V. h
I want so much to see inside your heart! J4 B* T5 Q0 T+ L$ Y: }$ k( Y3 \
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die4 x1 X$ \  |! f
I’m still filled with fear6 M$ X4 P: Q% T
Your glib answers are like 100 silver tongues* ^# S+ z; E  v* R! J
I regret not dying
) ?/ D9 l  g& q6 O6 C, e7 WI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# E3 B, Q, \- ~4 TWith such a tongue as yours,. Y& E0 \. K: p! S6 _6 D! r
Your speech can’t even keep up with it
( j8 S# Y) s' E7 S- tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ q- }" w1 c; B, Q4 D6 rRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! j, U7 W3 _, R9 p
  d( q* H5 ?6 ?( {3 d/ [4 k% z<P>The moonlight is shining brightly, </P># J2 J" D1 j7 ?+ @7 M9 k, U% q
<P>月光闪亮 </P>) \% {7 d% ?6 N. x! f9 C
<P>Making the sky glitter like gold, </P>  [2 c* \0 D3 ?- m! x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>& e/ g; ]8 X3 P3 B% P( [' }
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* Z6 ?2 z: y9 w- A/ v& }) m' |: ?7 C
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& C) W4 O" `% b  y
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 J$ [* W& S4 ?6 {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 A1 w# |( \1 c) V8 i' o0 M
<P>The sky is happy down to its soul </P>7 H/ D- H- E+ g4 G
<P>天空也陶醉了 </P>. G1 p* n4 W  J6 |
<P>With the moon kissing it every night </P>
' `% |# G! Z5 p9 H" Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! O& t) Y1 R, F% H2 C3 V<P>Seeing the sky content with its love </P>  s5 |4 m; O# {: I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>) {8 M+ s% z3 m& d8 f5 s) G2 }4 w3 z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>& D6 w* a6 n9 `5 n( m& `( N" l
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( s$ p7 l6 m8 g; D" G
<P>You needn’t fear anything </P>
. m2 s* E0 X( t0 K* [<P>你无需担心</P>
4 C3 a8 Z1 q' W3 [! s9 z<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>' S& U2 Y6 [1 Q& \
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
4 P8 [' _3 w$ s  }+ Q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; t* P( l3 ^, ~% F1 g% l8 V) ?) ~<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 U" H/ a# K" c! |5 v) V<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 h9 K. @5 H9 P( S3 g3 K<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 I3 |/ ~! i* e1 a  `: }<P>I love you I love you with all my heart </P>+ y; c$ X+ l! T, N: @1 z# A
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# c4 @; _0 V  X4 R* h<P>Nothing can compare to my love</P>/ Q, A$ Z, d: F' a
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 v) {% R' ~/ O4 ~: J
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 K+ n. o& U" n4 R9 v* p7 t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' S1 |# e# K- t) n1 {<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 C6 o$ _. ?3 A6 l# g$ @<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ }4 g1 S5 r1 s0 \4 u8 V- ^<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 o! ?+ @" o% A0 Y9 s<P>我好想看穿你心</P>4 E) c' b- U+ }6 n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
! B  k& A1 y+ G<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 v! I2 f9 @; p3 O0 i& ^! i# H<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 ?: t! H3 R4 p& |. U
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>% T4 I2 J9 X; c1 u& a8 \
<P>I’m still filled with fear </P>
6 G: p- f* w' x# k; Q4 f" t<P>我仍满心恐惧 </P>
5 t" u& ]6 A9 C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 e" c1 {$ R& i% `  Q
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ r* u' j1 a3 I  w<P>I regret not dying</P>
, s! F3 T4 P+ p/ D6 F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 V0 ~% J/ v8 U$ V& b/ m
<P>I only have one tongue </P>
. P  w: A$ Z- E<P>我只有一个舌头</P>
( M2 D/ u: m( [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
6 G4 t" A& G4 B<P>它不是近于100,000 </P>" i6 ?5 T' i' g0 ]& X, o' L. ]! a
<P>With such a tongue as yours, </P>* V9 D( M7 O( H
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  q4 k7 m+ G3 B; E5 [* ~9 n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- H6 m+ F1 {2 x1 A. o4 A  V4 ?<P>你的话语跟不上它</P>9 K# ^( U, M; w" `
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; q8 n1 G( z* O<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 u/ x/ x9 j- y( ?8 s/ J
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. H% ]1 i- x) r+ q; V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 w' j; D& \' U- q, g
6 Q) r3 p& c, u- f0 J我请你剖开它 0 y( A% |2 T; b: k+ O; L' d) @

$ M( v+ y7 C. Z+ ] 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># p+ G* ~3 T/ c  O/ Q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-12 17:27 , Processed in 0.048051 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表