杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38064|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。! N7 U8 P) o* \9 T. Z

. d  E1 G2 \- }# X8 s" t" I$ k% Z4 I<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>, Z/ c% p+ e$ R  r

0 {0 D3 d- ?# P9 x6 g. ]' o( k! b- X6 Q4 L( h$ N& P2 A6 W
歌词我附在后面。' Z4 ^/ R; ^% B  o8 t% {" K
The moonlight is shining brightly,
0 y: f1 f" _5 E7 y( k$ d( mMaking the sky glitter like gold,$ a  a9 e( g/ s5 \3 H( O, U2 }* l
When I gaze at it, my heart fills with happiness
! |! R4 E8 s1 j) q& PThe moon is shining brightly in my eyes/ i9 B# \) e  B* w
The sky is happy down to its soul/ E, p# c: X2 @/ Y6 w- o# ^
With the moon kissing it every night( ?& D) v; d4 [  ^( w
Seeing the sky content with its love
6 b6 E4 j3 g2 o. S9 ]2 JIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
7 k5 n% C# |& u6 \- ^( AYou needn’t fear anything
5 j' K/ Y, j8 A/ L8 JMy love is filled with happiness, loving you steadily) ~$ Z+ |: _5 o% U6 F
Every other word you utter is love
' W! U+ [! R% @* aI really want to know just how much you love me
/ K% s, G7 h) S6 zI love you I love you with all my heart& b! r) t; g  u& A; j! ^/ K
Nothing can compare to my love$ A7 q5 J/ c# f) U. s
Can it even fill up half the sky, P’?
8 c( l6 s! F: z, [5 T! _$ |6 RThe whole sky couldn’t even reach half my love8 @7 b: _) [2 P8 J6 v7 `! P: D
I want so much to see inside your heart
, k9 v* w" G6 ~" I/ YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 {8 S( N" b; \2 _I’m still filled with fear# K; H3 @- O' q/ x
Your glib answers are like 100 silver tongues
: l& P/ J+ }8 |. VI regret not dying3 F+ P. l9 t4 W7 C7 `# f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! ^0 y" h5 R& Y2 j$ u7 y, U% S
With such a tongue as yours,
, o$ S, r; @! ^' {Your speech can’t even keep up with it
- B0 D5 L* I( Z/ T* `6 uIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things" D2 s5 Z4 ~" b* F- O; ^. M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! z! \6 f* F) e1 j6 V

* Q8 w8 L- S  ^9 W& y, S<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ t5 A& Y' d4 M  t
<P>月光闪亮 </P>% d' \$ H) ~9 B$ D
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 V# ^! ^0 V4 G% l<P>使天空如金子般闪耀 </P>* R+ x8 K( ]2 X
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
8 L# x4 L0 Q3 @  |8 ~, }<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 i& l1 t4 |& w! X
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, p7 C( d- q$ g1 j% C" Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( j; K1 w( h  z! j
<P>The sky is happy down to its soul </P>
3 {' b( V* j* H9 v# Q. B! E8 D# M<P>天空也陶醉了 </P>
0 [2 Z4 m  Q6 a$ L<P>With the moon kissing it every night </P>0 [7 z8 N* ]5 v/ s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 l3 m3 r; P+ ~4 P1 c5 u  |
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ e6 X, b: f2 Z* M0 ^7 _6 J7 P<P>看着天空满足于它的爱情</P>
' `/ B! c) H, f% U- R* i<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% N1 _9 ~& \1 y$ e2 r2 T& V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' g" }/ U* ^; ~  Q, m<P>You needn’t fear anything </P>
, n$ }% F, ^( ~' U; t% Q0 n( v+ }) T3 q<P>你无需担心</P>. T5 G/ M: f7 T7 t1 E7 n- P/ k* L
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
$ A  K* Z' Q5 {% y2 ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! Y- T& a4 ~2 \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
( _' O! k( J3 f+ I* o0 a<P>你说的每个字都是爱 </P>: U" g, k+ |. N( }9 x7 G% k
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 w2 M0 g' l/ U, u6 i9 }
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ Q7 z1 x. V) j$ _- C$ D
<P>I love you I love you with all my heart </P>/ A6 _& l4 A% t3 H8 p% W, x
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
2 _+ y2 Y; l* v  ^4 r<P>Nothing can compare to my love</P>
8 M: t8 x0 g# t8 j4 \# `<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! W  Q" c. N: Z3 e4 g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  {- ?& e- r* m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- z# M( H0 M) U7 g6 i<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( _- G! C. ?- R+ f' B9 P% W<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ v$ B  S+ @% q+ @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 v+ m8 F, Q  ~+ j7 |" d<P>我好想看穿你心</P>) C4 o5 t# _6 \+ o/ r/ m$ k
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; `1 K* r1 w  v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* n0 {6 A6 ]0 m* Z! A) g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. A8 E' Q) b3 i9 s3 h& M
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 O3 m! W' _: V% E5 R8 j) q<P>I’m still filled with fear </P>
; X) s, \- D4 t, {& u% S<P>我仍满心恐惧 </P>4 ~3 Z* m' q- _2 K! D
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 }. v" ]$ O- a4 z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! ?( z6 z! {' a% F$ @' G( L3 J3 _
<P>I regret not dying</P>
5 R% o9 f& D; T$ K( c2 @' v$ G, M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* u6 V( G% u% ?<P>I only have one tongue </P>; H/ s* a$ d1 t
<P>我只有一个舌头</P>
' t- b6 A& t% Y" f<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  B4 [3 x1 z& T% ^, J: i: S
<P>它不是近于100,000 </P>9 t- G) [8 G, d3 @( |# ^/ q
<P>With such a tongue as yours, </P>
" }5 f: C% o* a; {' c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 O" A. m  o9 \0 n<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* V: h, N* ~- ^
<P>你的话语跟不上它</P>
3 Z9 |; Q& g! t& r- _. Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! }8 p. \8 C* D  L- D( N" o# _<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! f" J" y, p6 S9 i! _' I3 T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 N  v) Z% _" G0 A! ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( O( @/ h+ A! J; q
/ |6 M& k* }8 Q/ f. d7 u
我请你剖开它 % q3 \! T4 m% z; l7 V# ?3 S

# }/ t' r/ e- A. V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 A/ M. c: l1 W5 ]; k) H<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-15 19:00 , Processed in 0.047478 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表