杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47153|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 v( L, P; H& K/ ~
) v5 q. [3 N0 ~. i( ~
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ F4 ]/ ^: i9 t2 [0 e
) a( f; n$ Y8 |( o
: d1 T. u. e) n  c# o. b
歌词我附在后面。/ y9 l: I' V* K* I5 B" ~
The moonlight is shining brightly,
( z* M. Z# t; n$ H/ ^4 bMaking the sky glitter like gold,# M( ^* F( Z# [  z% v% r
When I gaze at it, my heart fills with happiness" k4 d* |% p9 f
The moon is shining brightly in my eyes
* Q- J+ i: Q# Q! T5 S7 iThe sky is happy down to its soul
! {8 S3 A6 z5 t+ s. Y0 e. MWith the moon kissing it every night
0 S& g3 H* X8 ^Seeing the sky content with its love
- S: I6 ~$ F4 J5 C# UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 Y" T2 S7 o+ _" ZYou needn’t fear anything# q2 c) q5 U+ N
My love is filled with happiness, loving you steadily( d+ M- z/ E& s& k% S) ^4 f
Every other word you utter is love$ K$ {. ~6 A4 a: I' B3 o* X
I really want to know just how much you love me
/ ^  f4 z% X! ?8 kI love you I love you with all my heart
; ?+ q. V% I  W- m( q1 c" y" hNothing can compare to my love7 a& K/ G3 M7 _! |( s
Can it even fill up half the sky, P’?
8 C/ d' E0 ]  G2 i. jThe whole sky couldn’t even reach half my love
2 z4 J) b0 L% J( uI want so much to see inside your heart
, L( u4 t, ~8 K) n- F8 B* o1 kI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% [6 D' c9 \* I% M# k9 AI’m still filled with fear
1 u9 G1 T$ e4 pYour glib answers are like 100 silver tongues
0 v( Y0 @. j' u% b; F% z3 [I regret not dying
& j" i7 w' P1 ?% k7 N  BI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 r/ V4 h- l  I% UWith such a tongue as yours,
. M7 ^, V) u) F3 i( [1 _# M& d: {9 c- QYour speech can’t even keep up with it
0 ^: [5 ^9 G' w9 FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% |0 ?  _7 s$ ?2 m' H1 H3 nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 v% p" p" j* V- w3 l0 a9 w) _
' L& G+ s% L$ X3 H, b7 F$ m) ]
<P>The moonlight is shining brightly, </P>- W/ l7 ^. n$ z
<P>月光闪亮 </P>- ?2 i8 p7 U6 p0 d( W) {" l' @9 P$ t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 G4 p; L6 s2 n<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( Z( r1 M4 M2 o4 q; Y; @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% G" Q8 ^( @/ z2 V2 B! a: O
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& E5 T5 Z; S+ C# ~# |1 y. x
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 y& M8 B3 |4 I$ H) y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 C& S; _9 _4 C% n- a* p<P>The sky is happy down to its soul </P>, i' c( d/ {: C& w1 n- ^2 g9 q' f
<P>天空也陶醉了 </P>/ Z% r$ \; x( u# [! I# E
<P>With the moon kissing it every night </P>8 x! m. o2 m. k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# Q4 O' K9 L: R% g0 d% |7 E<P>Seeing the sky content with its love </P>- Q# t. g2 V$ u% I- c! l% J
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; g+ }& c1 v  p" l<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! R% s3 {, U/ J" w5 L<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% X" H# {' F% p/ ~" A5 x<P>You needn’t fear anything </P>/ B$ [* a  G- i! F% X& O8 [
<P>你无需担心</P>
" E  i$ L. R: V+ e0 }& ~$ f( Y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 T, P4 Z3 t9 Z, q  I: C! q6 g2 `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 e$ @0 P9 k4 C5 `2 R  _
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  c1 O8 U  _6 p  b
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' j8 Q- u* `1 r4 y) E' _0 K<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 {! c  e5 A( M4 }9 y  {<P>我想知道你爱我有多深 </P>, y& x# d# V' G0 [7 ^
<P>I love you I love you with all my heart </P>& j* d/ `' V7 {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 H' J7 N' J  N4 g  `4 ~' L
<P>Nothing can compare to my love</P>
5 d# v; R# h' F4 P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' e5 @1 x" [3 u5 \  V# k6 K" a0 ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. W) h. k/ _7 q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: |2 F2 t9 I: d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
; v8 D4 h' T, ^<P>整个天空不及我爱的一半</P>. L9 o" b  H8 i7 q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>- I' O6 K& e+ T/ n( ^% ~
<P>我好想看穿你心</P>
% W, s+ o: q& h8 `" [<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  I9 n" p9 W1 @8 w$ Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* c3 X0 ~' R3 ]* Y3 z! g
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>  M; A' }/ f6 H
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( k; S+ Y& g- J! V% t1 T; M4 m
<P>I’m still filled with fear </P>
" v/ Y4 `: ^  b<P>我仍满心恐惧 </P>" Y7 l/ Q& L4 l3 K$ n; _; q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>- U/ D  U2 b" L: s! l3 k7 S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( a. `+ Z- l$ l2 W0 d" e<P>I regret not dying</P>* B* \: J0 W1 G% o- i1 Q% H
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># y% F# b! m9 n0 u7 `6 l. `0 D
<P>I only have one tongue </P>
) q6 O% ~0 q% @! Y! r, Z<P>我只有一个舌头</P>+ A" H9 L% k: U: S- \2 Z' p
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& T2 i  E  G0 m+ u
<P>它不是近于100,000 </P>
. V( S/ ]: {+ @, y. [  Q<P>With such a tongue as yours, </P>
- \; m8 H3 w3 G/ C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 `; Q" K/ B* Z8 `- z) m
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ h! h3 I+ N$ d1 j" o6 h
<P>你的话语跟不上它</P>6 \" Y- i& a7 B8 K& J* C7 m
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 k8 B, C9 a. C" B# s1 I
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. M8 G2 P* u( l; q7 X9 N0 H
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& ?1 V% a# q1 M! T+ d. k- V5 M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 d( `" _# k7 F" m) Q+ C8 ~! `

# k4 e4 v% S# P7 L我请你剖开它 . ?" ~: z1 x/ e2 a: n
+ b# v( E" H/ q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 @( a6 `/ X! N. j* g* I/ J
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-26 01:03 , Processed in 0.051570 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表