杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37872|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ Y5 e, p( S" c5 i! b8 \/ M2 H& I1 X& L3 [, x% a  C0 G  \3 _
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( o7 H0 y2 n6 i5 `+ ~0 }) n3 A8 @8 ]$ H& b. ?
( `& X$ |0 _8 e1 Y8 A
歌词我附在后面。% G8 w" q/ ?; Y' I/ y& g# c6 ]6 o
The moonlight is shining brightly,# H& N5 c: X* B% }; \/ f
Making the sky glitter like gold,- R' x& @1 f3 N/ K% F: a
When I gaze at it, my heart fills with happiness
* ?7 C  o, F1 b% p% r7 R: Y2 c1 |The moon is shining brightly in my eyes* H& R4 s: O0 {) ~
The sky is happy down to its soul2 @7 E( k6 ]* A6 h+ h: g9 c3 z: M: w
With the moon kissing it every night3 d1 M9 z* C- O! n
Seeing the sky content with its love' @5 _1 F: s1 `6 @0 f6 T
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( L! e5 G/ [4 o
You needn’t fear anything  N: O  B" f3 E
My love is filled with happiness, loving you steadily- _! L  ?7 u7 C! y- i" R
Every other word you utter is love0 `8 T# V( O! V% |
I really want to know just how much you love me
% T0 ?2 h% f2 M' z, K1 EI love you I love you with all my heart0 `3 R5 q0 ^! W4 h
Nothing can compare to my love1 Q; e2 _; U# W) d% Q
Can it even fill up half the sky, P’?
7 w4 H9 ~- Q+ |8 V  }The whole sky couldn’t even reach half my love7 V1 m( M; y8 p! @* T4 ?; i
I want so much to see inside your heart* @5 E: Z8 W6 S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: U' m! j* H0 `: U$ \
I’m still filled with fear, N6 f7 z6 K( S3 M
Your glib answers are like 100 silver tongues
) x( ?# C0 J& w$ [+ y* TI regret not dying
; q: ~+ N. z8 G7 MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 c" o8 ], V9 s9 u$ |& l, k8 dWith such a tongue as yours,2 }9 ?' L6 {, R4 u. _  z5 e: o5 X
Your speech can’t even keep up with it7 E9 R% n' ]( k3 @& a/ e
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* L, ]% Q7 m4 Q4 u6 ^- p% E( a8 n5 a# _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 O# j" S  {8 p' W- f& G
- U" j* V# x2 Z<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ Q7 N* G- H5 ~( R; k' N: N) p8 x# y
<P>月光闪亮 </P>! c* N: m9 ~! a
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 _/ ^! G% ?( l' i/ f! }0 {; J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) _% A2 z. L! E( X+ P; H- S) T
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. M+ J+ P* F* [) M& @/ n' h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# l5 n# X8 [6 R: R1 }! U5 a<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 q$ Y' V5 X0 ^; M5 c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. G2 X3 X0 V4 M, W<P>The sky is happy down to its soul </P>
' b; D, d9 Z- U/ c' F1 ?<P>天空也陶醉了 </P>
& l4 R& [7 [$ J<P>With the moon kissing it every night </P>7 k6 h7 S0 d: f# Y8 ~$ A2 w
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 l% V0 Q) y, d8 X' |<P>Seeing the sky content with its love </P>
, {) O9 `, Y# n4 \& H<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 S8 Q) H4 O. _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 M: ^: {: r$ o) x" a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" {9 B' g. j2 f+ J: o<P>You needn’t fear anything </P>5 G9 g2 L3 A( k/ K
<P>你无需担心</P>
& p" z' c! S9 X) [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 G5 [* B$ v7 X2 l5 U- o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 w9 v: l9 I! p# d5 ^) ]( a<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 p" u# u3 c3 l: f, `% Q<P>你说的每个字都是爱 </P>  q, u+ `% p( u" o
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 e7 v. G* K" P& W  B: {+ ^, o<P>我想知道你爱我有多深 </P>! b$ u4 N9 P5 g. K* K& H
<P>I love you I love you with all my heart </P>
) F, L- V2 H$ f<P>我爱你,爱你全心全意 </P>! f$ `0 T  |! R. |9 c
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 B6 p& W% W) k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( A& l; ~# s* D" R* b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
; t9 w( R. O0 b+ i# H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; [* o3 s- K& E- v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" B" ^. d0 y8 |+ A<P>整个天空不及我爱的一半</P>. y1 I" c) T/ v6 X  P
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 Z* `6 w8 _1 l! L% D2 n<P>我好想看穿你心</P>8 `3 K5 Q7 `: S) d4 ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 p, P. c- [" Z5 v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! @% ~, q. N5 p$ ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 u9 I+ w: d( }$ b- K/ e
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ |; h- i1 l+ A; ]) c
<P>I’m still filled with fear </P>4 t# {* O/ Q3 K# n" R
<P>我仍满心恐惧 </P>- G3 k: v$ g4 g1 K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: j' a, ]" i6 S5 m4 A) H( Z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 f5 ]) t  Z8 a2 `3 i- P, t
<P>I regret not dying</P>
7 l0 f8 h) k" Q# g! L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% i  S  {% R" r6 E3 y<P>I only have one tongue </P>9 x# X/ D. w6 P* u) y( s* [; e8 i
<P>我只有一个舌头</P>
) h- d3 ]1 A$ |( |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: [% x$ w9 p3 c% @* \7 F& J<P>它不是近于100,000 </P>! D# ~1 S' U6 E- @0 ^0 [) K
<P>With such a tongue as yours, </P>) i3 n* v/ V8 w3 r% k5 W
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' P  L/ T- Z3 n+ n/ E" m7 }% d
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
. q- b+ a' T, p7 L6 b, ~! F<P>你的话语跟不上它</P>
+ P3 l) k8 d" _" L* G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. h% b5 s3 _: M5 ~6 h7 ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ T, c: B) V. j9 T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 ]- y# K7 u9 {9 i# J4 \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' u! _) D& C* `- I2 z; f

1 X$ ]4 Y, B, A  @7 X3 A我请你剖开它
& r" K! e' R/ S9 M2 Q8 o+ a
  }- C. `4 w, j1 z( P7 p/ U  u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% c) i6 a9 v- A+ e! h1 t6 e" ^6 o<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-2 00:55 , Processed in 0.056329 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表