杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39980|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. p: D0 F. B4 V. t* _/ p, A& U& ~8 ?
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ v& M, {- }0 {' r/ p% R" n7 X( O, I9 `4 X# h4 s
* k# ]5 v1 G# W) m
歌词我附在后面。
. x; x9 \/ w* p6 SThe moonlight is shining brightly,
3 z$ ?  Z/ O- FMaking the sky glitter like gold,
. g, R% C5 O; [* A- L( XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness. _' u* e4 b( w$ Q. U0 M
The moon is shining brightly in my eyes3 \7 }2 U' C: I1 Q5 N
The sky is happy down to its soul
2 F2 u( ?6 w+ y3 ~With the moon kissing it every night; @4 y' f* k) Q3 E/ E
Seeing the sky content with its love6 f  e1 A1 E' I9 k: D
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 {9 u$ W! q! R- P
You needn’t fear anything" \* S$ F! F1 w0 V) Y" O
My love is filled with happiness, loving you steadily
: t1 l! L& O* M9 W' ~Every other word you utter is love2 h6 r- W% v1 E0 A9 J
I really want to know just how much you love me  b, M5 }, q4 T0 F$ A
I love you I love you with all my heart& G, J7 Z4 s- g- {" A6 F8 J" E5 I5 c
Nothing can compare to my love
2 q$ K, F* u( k; L5 o( ~0 z7 {Can it even fill up half the sky, P’?
, O! N) ^& A* V8 S" k+ ~8 \The whole sky couldn’t even reach half my love9 g" X7 V7 l7 X) U0 o$ G! i
I want so much to see inside your heart, C; X; e! W$ E. O: Z: s* B) [
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, O$ G3 `" r" z* I' u* E. g1 o- d
I’m still filled with fear
9 F! U2 F8 c/ T" e; b+ yYour glib answers are like 100 silver tongues
5 \# h4 _/ h, PI regret not dying
6 g# P7 q# _; j3 b) D4 oI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0003 l' {' D" L+ o$ h' k# j
With such a tongue as yours,7 ]* [- O$ U# u' z8 F3 E: P: F- }
Your speech can’t even keep up with it
- C) }: n& f0 @; {; ^8 z" OIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 @- d. w% z2 ~, kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% k2 O1 c. e  d' x
, T" n8 g1 L; t" I) ?7 H<P>The moonlight is shining brightly, </P>
- ^, }. l6 A/ F( d<P>月光闪亮 </P>; m3 Y4 Q% ]. ^7 [. j7 k  J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>1 \* B2 f) u/ s* d/ M+ P' n8 K
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 Z: n+ X1 f4 o) V# {; m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 F7 S" R$ D3 h! I
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; T5 ^0 R" c0 h5 I# N' v4 T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P># a* S! F6 h2 _' F+ Q/ K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>; R  X. \& S1 Y1 P  c
<P>The sky is happy down to its soul </P>
* n7 [  Z  p( @& D5 U7 X7 u: \<P>天空也陶醉了 </P>- T. d- B+ N" F( U9 N+ T
<P>With the moon kissing it every night </P>8 _8 n9 e" f1 |, a  @" x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 K0 Y6 k* N3 S8 s; b- U<P>Seeing the sky content with its love </P>$ @! k5 t; w- Z$ m, d* g1 [5 f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 K! y. }( n' T& Z
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 h0 {6 @& ]7 V: V<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' q3 c& j0 f/ s4 W
<P>You needn’t fear anything </P>  ^2 l' F& o5 a) B  G, X
<P>你无需担心</P>1 R) O: E1 n( n: ], F1 _
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>$ o2 N" {4 _+ I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' o" q) i; ]$ s. u# \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  @; b/ Q9 z: e# u: {, n6 ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( R0 ?* ]3 C2 R* g! Z3 x- T0 K<P>I really want to know just how much you love me</P>; e6 A& e  r' Z
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" \, k3 E4 A8 V8 ?<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 N( d0 L( v' M: j1 |% J" v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
! R7 G; w* w! U& K' f<P>Nothing can compare to my love</P>" R" U( |6 Y: v1 i0 j
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 l$ f2 }; A0 |* C' W
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 ]% l1 O9 U6 y" ]# ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# d1 [& H  x0 W* Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
( W! {8 j+ i3 e& D8 l: z<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 R" T& }6 v1 Z- V
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ o1 x2 q1 J$ g) Z3 z" T<P>我好想看穿你心</P>
' [1 y4 N8 }+ U! v<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 I8 j$ n9 X4 L" b
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" e9 I$ K" H* d' ]/ Y+ I$ C) |8 f<P>To prove my love, I’m willing to die</P>- X( K( s' G1 L6 ^$ n* `
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ j' h5 r" @# X  r9 }) B) r
<P>I’m still filled with fear </P>
; p& S6 t8 _' ?1 I0 n<P>我仍满心恐惧 </P>- K- ~, n, [' d3 O4 @
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. ?/ [: a0 u$ i6 P# N0 H  J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 p4 B7 b( }! j<P>I regret not dying</P>
( z! c  p& k2 j5 T( T. w* e8 K- a0 w( C<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& m) T) n; M  L9 @" g
<P>I only have one tongue </P># p% c( v4 n; K. Q4 ^
<P>我只有一个舌头</P>
1 ~' I5 O( B' \1 r<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 f/ S# f5 g: O& Y8 a8 w
<P>它不是近于100,000 </P>/ A( L7 t! z/ `
<P>With such a tongue as yours, </P>- I( D. w/ Z9 g2 l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># N; z& k/ N8 P& b! n
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 b! O$ G$ B# F' g6 W<P>你的话语跟不上它</P>6 F: u, V/ i6 k5 l$ J% W1 n
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 C% `+ R5 e4 Y: n! k2 v4 v7 }; [<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 E0 `. ~* A2 T' r, E3 _5 s) X1 _
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>8 V: _% `. T6 U" \9 `
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
( q2 o8 ?0 E0 x9 V" L2 n9 t2 z
# Z2 [, L( C$ n2 O- m我请你剖开它
( @# c3 z! y/ \5 A; r" r1 L1 I4 ^& t* [. r
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" h' w+ k* v: f* X3 i
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-4 12:01 , Processed in 0.052123 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表