杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38571|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
" I8 E: W; H' O* h& K' b: x$ I
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 Y* h6 w4 z7 M8 t! \* G
0 s5 H" K/ l6 V5 R% p0 s& Q& }5 Z
$ q: a) C0 n9 W
歌词我附在后面。) I) @: |3 M( y4 @
The moonlight is shining brightly,
, F6 r  |  [% RMaking the sky glitter like gold,
! Y! n0 F# K7 L1 A8 A" N9 yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness/ i! L, t) W9 v4 b
The moon is shining brightly in my eyes
* u, @" W* k0 L0 j1 UThe sky is happy down to its soul
- R! P3 P# O" v- {" PWith the moon kissing it every night
! n% g- Q) C' J" |0 hSeeing the sky content with its love
6 f- X5 g% Z- VIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 F* I  i4 P  v6 l3 f) s9 C
You needn’t fear anything
0 C" H. ?* k$ f1 _My love is filled with happiness, loving you steadily
! v9 q% x2 j. F2 mEvery other word you utter is love9 {& h6 ?& w0 ?3 E* P
I really want to know just how much you love me
2 Z. s7 h, `; _' ?4 D) iI love you I love you with all my heart7 d# [, i) n/ J; h% t4 C& r' ~
Nothing can compare to my love
( j- M; o( a/ i8 \, iCan it even fill up half the sky, P’?
; A! y# I/ ]  n' [7 q( V* gThe whole sky couldn’t even reach half my love8 p# R- n/ M' [$ k
I want so much to see inside your heart
. D3 V; h$ F3 M: `* _% cI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 C, ~" `: o$ w4 d
I’m still filled with fear+ k/ c2 u5 A) f( ~! t8 j* t, W
Your glib answers are like 100 silver tongues. A$ ?0 ], o8 u0 j1 x" A
I regret not dying
* r% a" c& H$ {0 \& G* sI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* Q6 [/ e- |/ f+ Z" m6 |0 z  G7 K: s
With such a tongue as yours,
' X$ M7 b4 \: j. p  ?$ q5 x+ XYour speech can’t even keep up with it# \$ y" h/ w$ d& y, v9 n( G" N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. R9 |- r4 ]) @" Q: w1 H% B/ {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ! ]( o" Y5 ]4 Z+ @& s/ O. J$ P

$ |( t( ?' S; |6 D& ?: A<P>The moonlight is shining brightly, </P>  _$ X0 ~# k' e* G9 H2 J7 h
<P>月光闪亮 </P>
$ Z0 _! i3 L6 j" A<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  n0 F4 P$ O" C3 ?- x5 U  q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 g% g& a' F3 M! R7 A/ r& [4 L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: ~  `0 k6 I- @, A<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ k3 w, K' D4 `! O! M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; R  D$ t0 V# J" L! w<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 @, r: X2 l; U! U<P>The sky is happy down to its soul </P>1 M+ e9 E! `1 ?  X+ }' J
<P>天空也陶醉了 </P>4 d( t- d& S6 G, n& M; `4 n  W: M
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 Q# o1 w  d  N' P3 v<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- h5 Z1 E) @8 l6 A+ X: u2 j<P>Seeing the sky content with its love </P>
, s! Q3 u) Y* P<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" f! M. `: D# x7 k7 o8 u9 g<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: I7 W. T( n& `7 T7 ~. W<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 O9 @9 T7 w( {<P>You needn’t fear anything </P>
2 o2 P+ T$ n6 ]7 J3 q+ T6 k<P>你无需担心</P>
% e! [$ n5 U/ D<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) A2 m. [4 [. Q- [. y3 J<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  Y1 y$ ?9 L9 ~- g" x* ?0 I1 e<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ O4 @7 ^/ o/ j0 ^- a1 ]<P>你说的每个字都是爱 </P>' N* x" t& w3 f. ]" t
<P>I really want to know just how much you love me</P>
! P; V" K8 T3 n0 K<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 `* U7 E7 n% m" w6 h9 ~
<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 v1 ~* a2 p- r2 v. ?. w% d4 P0 j<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( V- D3 X- f+ o<P>Nothing can compare to my love</P>
0 [2 b" p1 V/ k0 [0 }8 t8 a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># j- C6 T( r# g3 D* T
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- m3 S+ X  K* ^- ?4 ?3 `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 D6 i/ s2 n7 n% i2 r  S/ v
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" c3 S9 ?: ], Y+ ]<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 X& }, Z7 `$ t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 O$ m  T/ `1 W& p+ d, K' H
<P>我好想看穿你心</P>/ M) e- ^8 B. }# e- n
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, T: }1 _. t" @: ]! R/ [6 ?/ ~7 @
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( ~7 i+ L6 f4 S8 Y9 ]( U. C; L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 I4 x% c0 s* w% |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 ]; ?9 C& w" O3 U& E
<P>I’m still filled with fear </P>9 ]% T1 Z+ y& @! U7 i) t
<P>我仍满心恐惧 </P>
, V' |& j* W; p8 P0 J( U7 ]<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
; u2 z' f$ V- A& T<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. D) O1 k8 K/ O<P>I regret not dying</P>* c( i+ I8 B! C" R: r) V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>+ Y3 V$ l- d: M; ]
<P>I only have one tongue </P>8 f5 s7 ^. P& i2 z$ W4 N& C( \
<P>我只有一个舌头</P>  V  ^4 l' O8 k4 k1 v3 i) S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, ~& C: L4 l3 X; Z
<P>它不是近于100,000 </P>) S8 I' L/ s# p$ g
<P>With such a tongue as yours, </P>3 S' b* z: w/ W
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* v# K; H# L& O9 D7 j% x6 K: ]<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( ~- o. G+ [( ^( T! k/ k# e) v
<P>你的话语跟不上它</P>
6 a) Y& G! X; n<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
# t( Q4 I5 E& p  z- @! [+ p! I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" j+ m% V/ N$ y4 \, |7 u* o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ C+ ^$ j4 O# R( l7 D4 V( n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + _6 q/ L3 m; G5 S" _8 {
5 A- S! Y3 V6 g& m
我请你剖开它
) K* d7 T; _4 c% `# a. k0 B; p5 C; o* |
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 n5 D, T6 q% S- o0 `% @% f* s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-29 19:57 , Processed in 0.046565 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表