|
|
+ _3 z: f2 f& P3 X
. i7 Q) I' _+ O- _, x/ MIt being in the springtime and the small birds they were singing
: u) E0 H/ c( y# |( G. X# H. {那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱
: ? l0 v* O; A4 U" H. JDown by yon shady harbour I carelessly did stray + l. l0 q" T! u% Z# E1 o3 w1 m/ Y1 A
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 + ~2 r) K. r( E! b' {* ^, h
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
0 B/ C2 m# T. y画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
8 w" W; f5 K, J' a7 J6 A" tTo view fond lovers talking, a while I did delay 8 L& L- ^- A* O
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 $ [+ {; S) Q: p! b% g) ]( J
She said, my dear don′t leave me all for another season # R7 }9 n1 G& A) _$ Q; y
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
- |+ E1 n& j' k7 z: Z2 {Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you
1 Q5 i0 F( D' R' G0 X8 a# f( \" i虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起 9 t# v1 X* D7 V: \/ {' D0 T% w/ L6 m4 n
I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation
. z" M3 C$ X! X, e' H; c6 Q' i6 z 我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
* B6 B+ k2 a0 |. x7 a- I i4 r! LAnd to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu . R! t0 _% b1 D2 u9 j* ^6 J* M: P
我对神发誓,我永远都不会说再见 ; F. I. l# x: H8 ]6 \9 W
He said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience & e8 R) l. O) y- S3 {' j. z* C
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
6 d* v. v' {+ g4 g* f4 U5 N) uYou know I love you dearly the more I′m going away
: u& y! Y5 G6 |9 I% Q% I0 w你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
1 F% u n6 H/ h2 q7 w* GI′m going to a foreign nation to purchase a plantation / R1 u5 Z6 _" O1 [4 X: t
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
) c! w* Q" e! ~- _To comfort us hereafter all in Amerika y
: K9 S3 B2 Z6 c( b( \6 q1 A! k来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ) M/ F. V& Q) S# q2 {
Then after a short while a fortune does be pleasing
. |& z* Z3 H8 H! I8 p+ e不久以后当一切都已经平息 " q: y3 I3 W) P
T′will cause them for smile at our late going away , \* q+ w4 F* u9 [
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 8 P' y" K4 g* `
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
( o% M1 \" D4 z" M5 O( ~/ a 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
& P6 r- h9 z" [1 o! O* X, e+ pWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
5 o6 B$ u' ~0 I/ v6 M9 h$ C& g我们要在这废墟上品尝美酒佳肴
* j7 m; s8 A4 sIf you were in your bed lying and thinking on dying
* m) I4 X; M/ ?+ T如果你躺在床上正思考着死亡
4 n& l0 }' [8 x- KThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
' P) g! M. N# ?! E& r( S 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁 ; B2 v% i9 R6 z: N: L- {% f
Or if were down one hour, down in yon shady bower ' {/ p0 y; w) o( n
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭
7 J7 M; U. ^$ X5 g4 p7 t" LPleasure would surround you, you′d think on death no more
. N: I- Z' ?" h7 o8 z; ?9 r 快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡
) X; z) |8 O, D' Y, u7 o6 XThen fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved " a, G5 P1 P) {. _ U
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 3 H) ?2 ]: ~) Y$ `, F8 G& j! S
I never thought my childhood days I ′d part you any more # N7 Z+ A' @( X# r, C
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开 ' L$ X! N9 Z# v2 ^! G
Now we′re sailing on the ocean for honour and promotion 4 ]9 W1 J7 z0 S9 E! `& e
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
# o. Y% ?' ?, i) K' E: m4 d6 EAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore ) ^. C5 {) K9 I4 z
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
) j4 X0 B" U- x+ j8 U. M( E! F
, I: ^# r f& P+ ~& [) NCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
0 M& G$ x `# f/ w* q6 L& Y2 {3 P
: y- [0 E% `- x/ P+ M5 Q" B4 C3 j2 ?0 z8 ^3 K: |+ \/ s) q1 |
爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。
( X4 ]+ s# B- y2 N她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才!
k" o3 `/ ?/ G5 ?- F! n. [+ ^3 d- r
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
0 _. z4 W9 D7 S- ]7 s$ o! ~5 i8 g, [5 V2 l# G
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
& E! L0 t/ {) U! C, y9 Y# V% r# c5 R8 O' k/ x- `6 A2 I. X. |
《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 5 ?: K% {$ ^. d3 w; J& E
$ x v; E1 K' j+ E" D5 K
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
& a' J6 U3 x, E% K# {, @& ]0 E y r' H
' m( J' ?! L! S5 G- r* p8 i. x; |自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|