杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40098|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 {+ q* P! I! z; ^" R1 A4 ?1 _5 T8 k7 ]' z2 V& e. W
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>5 ^7 ?! k2 B9 p5 h1 y
% _& Q. k* e+ G& c. N) x
5 b. j. b; M- I  b5 d
歌词我附在后面。
4 {. ^5 X0 c4 {7 cThe moonlight is shining brightly,: z4 w) p+ ]% Q
Making the sky glitter like gold,
7 a/ K7 a4 Y; i. f5 f6 eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness& z+ f! b* w6 a/ O
The moon is shining brightly in my eyes1 d! X  G) j( C4 {& b
The sky is happy down to its soul( Q% g- O* n1 c$ k
With the moon kissing it every night9 v( i7 ~+ O5 i1 n; H& a1 f
Seeing the sky content with its love
7 X1 w. i* g( A: T; PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* c1 S2 M: r$ E7 q( ]: r
You needn’t fear anything) g3 d" ?- U/ |6 f, W0 d
My love is filled with happiness, loving you steadily. p! L# y( \+ `
Every other word you utter is love
- H% V1 h( Z7 Y, fI really want to know just how much you love me
, L1 p% z1 D2 x. Y* l& `I love you I love you with all my heart0 e* s1 o/ A  b; x: y0 \
Nothing can compare to my love9 x6 K! n" v# Y  g
Can it even fill up half the sky, P’?
8 w4 I$ s3 I" u& A" E& PThe whole sky couldn’t even reach half my love5 Y2 Q: `( L& }3 c8 F% y
I want so much to see inside your heart! i2 |' J6 T# `( W; n) }
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 l% w- n" |" o$ b6 ?4 oI’m still filled with fear
0 V0 l0 `# y1 x  J" UYour glib answers are like 100 silver tongues3 Y! P: a3 q# P# e/ a0 q
I regret not dying- t! w2 A, t) p4 R5 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 ^* q4 p4 o8 A4 Y8 NWith such a tongue as yours,
. S5 U0 a, ~) [" X5 bYour speech can’t even keep up with it9 K( c1 M1 R- R8 I7 d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things) i; D# I9 x2 @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
+ b* u8 C. i8 h
* @' J& ^' y8 }<P>The moonlight is shining brightly, </P>  a0 H! P$ ~  d$ X- m
<P>月光闪亮 </P>+ s8 Y0 ^7 N; M
<P>Making the sky glitter like gold, </P>7 V+ H6 P+ Y% ]# U6 w
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) }" S; i- n& j, I6 R" ~! A
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ O& o* z  y4 j0 Y- {: q, h<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) y1 A0 ]# d7 i$ \( j
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
" h' x0 n, X2 j; l1 s2 V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( ~+ H8 u6 k# c* I" U<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ |3 j4 J$ d: N" s4 S  V<P>天空也陶醉了 </P>
( A) v2 o. L& a5 _& I% ~<P>With the moon kissing it every night </P>
, |9 [% M- Q. v# O! \$ S<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ C0 \& x" T3 p+ j' @  T% g, ^4 ^
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 C( m& n' ~8 N, x6 V7 J7 y! a) G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 W; D5 N3 D8 r% s' n<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 |. \( O6 _* t& }+ u9 D& D, r<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 G0 S  n2 F+ m8 T8 ^" H. ?
<P>You needn’t fear anything </P>
; P" z; f2 T& K. A, k/ t7 y2 c8 w<P>你无需担心</P>- U) {' k8 J- _$ k' v5 c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  I0 S; a5 Y4 I5 m. ~8 ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>' [3 D. T* u$ H& M
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
/ b$ |/ R# U2 M% C! ?) Z; L" N<P>你说的每个字都是爱 </P>% J6 T* p& `4 q. O& ^, ~& ?
<P>I really want to know just how much you love me</P># u; m% p' g- J, F- F, n
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 B' v0 [6 S+ e7 _<P>I love you I love you with all my heart </P>: T$ [0 b/ i7 J  v/ g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
+ m7 {. B' L+ M, m3 q0 `<P>Nothing can compare to my love</P>
7 A& G: U/ h5 k5 a$ ^6 ^/ H3 j<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  x4 L9 P( e3 O9 \9 E; j<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 _' V8 s, e' H* o7 l4 x; V
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( i) A/ S7 `! Q1 W5 Y<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 {( M+ j6 M$ m7 y6 f5 G<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ F: P! \" c7 t6 n+ i, @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 W+ K3 @9 P3 C9 J: F
<P>我好想看穿你心</P>
' y3 s" G' j+ I4 [+ H) d) d5 H# E<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 E7 g/ @- D/ ^2 n1 y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
; T0 s8 I2 ]* o! o4 y<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& D- ^# b2 d/ N0 B# o* ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>$ l& \' L+ Y( N4 U2 p
<P>I’m still filled with fear </P>
$ V- u7 J. S+ |+ C: S<P>我仍满心恐惧 </P>
0 b- @5 l! ?/ C8 \$ \& v) V* Y: r5 }2 ?<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" X* ~" Z# v' L; o; Y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 c; }. w$ L' ]" a. I3 @1 a& B
<P>I regret not dying</P>9 h6 {1 {) b  N$ P9 W% p/ X+ V) N
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 K7 r8 O, D, }9 U( e  ^
<P>I only have one tongue </P>
4 N5 g" w* @; U1 C<P>我只有一个舌头</P>; ?" B* @  ~, Q% ^$ }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ o( Z3 ]% ~8 s: E; U
<P>它不是近于100,000 </P>0 _. @7 d& _5 H6 g: D
<P>With such a tongue as yours, </P>6 I9 W6 y& }) m# |. S6 Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) p0 y8 s6 ?4 `1 d; g1 [<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 V. A5 M7 v, P& M2 j- i4 _<P>你的话语跟不上它</P>
/ |  p* C2 ?: ?7 B6 [/ l<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>3 ?; q) u! z8 |" d
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) D( O1 T% d  ?! H1 V<P>Rambling on about a thousand words of love</P>* c( G5 b8 Z- y
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 A; K) |4 {1 x0 Q* l
6 z6 {4 X. s6 @, {) d$ ]我请你剖开它
3 D7 {5 o+ g& k0 `
8 H' a0 r1 d9 b" [0 ?$ M 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ u4 N: C3 c  y. D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-8 12:10 , Processed in 0.051260 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表