杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40064|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 e* x  ?8 `) G# d6 Q. {' |! K! U5 v+ X" s7 F8 e: A" A2 k
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ w1 m  g; m2 J4 e
5 \6 J9 F0 Z( d$ ~

: f/ K4 T5 O4 @! r4 w& R) n/ {歌词我附在后面。: k( n% l, o/ @$ ]
The moonlight is shining brightly,0 o- ^8 V  O3 S. `
Making the sky glitter like gold,- B8 b' `. @$ F! ]6 H2 B
When I gaze at it, my heart fills with happiness
- r' d1 Q* h& [The moon is shining brightly in my eyes3 Z+ Z7 ^+ K. q0 ^
The sky is happy down to its soul1 d! a0 S7 [: a# A5 r9 S
With the moon kissing it every night: z1 R; l' I- S/ w4 p0 Z  r
Seeing the sky content with its love6 W9 |; `2 P! s$ ~; ?
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 g3 Y4 d  w1 C
You needn’t fear anything
0 m' k, e0 B- d8 q! X5 @My love is filled with happiness, loving you steadily
2 Y( V  ]4 o0 K: S  Z, N* c3 s: LEvery other word you utter is love' o9 f  Z( O2 J, ^1 }0 o
I really want to know just how much you love me
* N6 c( Z. i, r+ {4 jI love you I love you with all my heart
# C% ~" B! p- V% wNothing can compare to my love
- _" z0 A5 F. ?. A( zCan it even fill up half the sky, P’?
5 i2 U6 }. [: X3 |The whole sky couldn’t even reach half my love) l1 {7 k* F+ @* \4 Z: {; y- c
I want so much to see inside your heart+ \: g7 }% [- |$ {
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) N2 _) N; w2 R3 M5 [" x+ g
I’m still filled with fear
0 A0 `7 y- z2 tYour glib answers are like 100 silver tongues
5 O! g0 `( b# M) C! G' YI regret not dying0 w- b/ y. ~3 n( m
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, t- A6 _9 z9 p% r1 [* lWith such a tongue as yours,
9 c: |* L1 n- k9 O2 o- {  fYour speech can’t even keep up with it
! y  _1 J# L- r% lIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 V4 f9 S* A) bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ ?0 O5 c! f* R9 ]
0 [; A7 u  y$ K$ ]( \<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 P, j! T3 O; W3 ^9 K
<P>月光闪亮 </P>$ E5 o/ ?. T( C6 v
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* G2 `6 n6 t& j/ o5 }
<P>使天空如金子般闪耀 </P>/ D2 w& p9 n/ n/ F2 s' i
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
; x4 l$ u/ J8 }" N, D7 h, n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" |9 S7 v& M$ @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! \! E( `, @# o! w1 E4 F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ S/ x8 L# l1 @2 w# d; B* A<P>The sky is happy down to its soul </P>
! E/ W1 n% ?4 Z1 `; U; ^8 {% N<P>天空也陶醉了 </P>
9 D8 E* C/ }9 k4 t' X+ e6 m' h<P>With the moon kissing it every night </P>
7 S1 C. l1 Z! z/ f  L<P>月亮每晚亲吻它 </P>  G- i: R9 M* v. M, U
<P>Seeing the sky content with its love </P>" j( b" N! Y2 j
<P>看着天空满足于它的爱情</P>( ?! ^% v$ c. b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: W/ p5 Y# H) {1 a<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>! Z3 n5 o" v$ m' {" `' w
<P>You needn’t fear anything </P>2 x2 j, ?- z) L4 ]
<P>你无需担心</P>
# R  a- X( N7 Z3 T8 C9 ]0 a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># s" X9 P* q' e; C8 L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 v, L" Q5 E+ D$ g6 V
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" o+ n3 j# g- N0 v. d9 V<P>你说的每个字都是爱 </P>/ l* l; r* _6 t8 v
<P>I really want to know just how much you love me</P>
; F% M8 R2 S7 u8 s9 t0 i; _/ n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 G. L' _  X6 H5 C; `<P>I love you I love you with all my heart </P>
# m: o7 X) ?# e: c<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 y- x' I% ~. U% x4 n* C  K
<P>Nothing can compare to my love</P>
4 R2 f7 f9 y+ E; `3 t<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 w: {: a3 s$ ^( A8 s' s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& n; H" @' _+ q  ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 J: a+ k, `; V: z& e  C- _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 K& C: z$ n; i# r
<P>整个天空不及我爱的一半</P>1 }/ p, D" D) @
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" R6 F7 K5 _5 h0 b4 d) C0 @7 @<P>我好想看穿你心</P>4 {9 K: t0 f% Z/ {% g: j8 E
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( {$ z* ?0 Z2 M: P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' O# K7 ^, G# c# Q  m
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ [: @8 Q5 Z2 R5 c7 @& y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 l0 X- I/ B# h<P>I’m still filled with fear </P>
3 J' u, W) G8 _( q<P>我仍满心恐惧 </P>
/ s4 q" |, q$ l9 L/ i" u<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 N5 }4 @, u  m/ S. t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  S; i' j4 a2 X<P>I regret not dying</P>
# i1 V/ i$ G; d& `& `5 D  l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% s3 [0 I' p- l* k
<P>I only have one tongue </P>
; H/ A5 v( _, K& k& N7 W<P>我只有一个舌头</P>, x/ [6 e9 F: N4 J' O$ V" P/ h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& ^3 U. w' C( n2 r" [; q' n$ T
<P>它不是近于100,000 </P>% O! [1 b4 e0 [+ v# k2 _
<P>With such a tongue as yours, </P>/ E# A: F' P& N. H3 G
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: h2 d) _& ?+ l3 ^- R5 u9 s$ x& D* ~<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  [: h* f6 M* z2 E$ }3 O1 U<P>你的话语跟不上它</P>
0 t' k8 s% L9 e* \/ s  h& t, J1 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 t' ?9 t2 L/ t" k* S4 |<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 ^% U  {, X: b3 H( Z
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  T: @4 J' Q! Z  c6 T# u4 \" T7 N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out . ?; {. T2 P" L9 c7 m4 T
9 \) `  F* \8 ^
我请你剖开它
2 D5 M% c% y$ M' S! u; F% w) X  r" ^, j7 T# v
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 ^) }8 [' u/ S8 [. y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-7 09:51 , Processed in 0.049304 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表